1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Dieu est connu en Judée, sa renommée est grande en Israël;

2 Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.

3 Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille; Sélah.

4 Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage.

5 Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.

6 Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés.

7 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît]?

8 Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.

9 Quand tu te levas, ô Dieu! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.

10 Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents.

11 Vouez, et rendez vos vœux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, [et] qu'on apporte des dons au Redoutable.

12 Il retranche la vie des Conducteurs; il est redoutable aux Rois de la terre.

1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.

2 Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.

3 Und in Salem ist Eig. ward seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.

4 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.)

5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her

6 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.

7 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.

8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!

9 Du ließest Gericht hören dh. kündigtest Gericht an von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.

10 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. O. der Erde (Sela.)

11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.

12 Tut und bezahlet Gelübde Jahwe, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!

13 Er wird abmähen den Geist O. das Schnauben der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.