1 Gerühmt muß sein; es ist zwar nicht heilsam, aber ich will doch auf die Gesichte und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.
2 Ich weiß von einem Menschen in Christus, daß er vor vierzehn Jahren bis zum (oder: in den) dritten Himmel entrückt wurde; ob er dabei im Leibe gewesen ist, weiß ich nicht, ob außerhalb des Leibes, weiß ich auch nicht, Gott weiß es.
3 Und ich weiß von dem betreffenden Menschen – ob er im Leibe oder ohne den Leib gewesen ist, weiß ich nicht, Gott weiß es –,
4 daß er in das Paradies entrückt wurde und unsagbare (oder: unaussprechliche) Worte hörte, die ein Mensch nicht aussprechen (oder: mitteilen) darf.
5 Als ein solcher (d.h. so hoch begnadeter) Mensch will ich mich rühmen, in bezug auf mich selbst aber will ich mich nicht rühmen als nur wegen der Schwachheiten.
6 Wenn ich mich nämlich wirklich entschlösse, mich zu rühmen, wäre ich deshalb kein Tor, denn ich würde die Wahrheit sagen; doch ich unterlasse es, damit niemand höher von mir denke als dem entsprechend, was er an mir sieht oder von mir hört,
7 und auch wegen der außerordentlichen Größe der Offenbarungen. Deswegen ist mir auch, damit ich mich nicht überhebe, ein Dorn (oder: Stachel) ins (oder: für das) Fleisch gegeben worden, ein Engel (oder: Sendling) Satans, der mich mit Fäusten schlagen muß, damit ich mich nicht überhebe.
8 Dreimal habe ich um seinetwillen den Herrn angefleht, er (d.h. der Satansengel) möchte von mir ablassen;
9 doch er (d.h. der Herr) hat zu mir gesagt: »Meine Gnade ist für dich genügend (= muß dir genügen), denn meine Kraft gelangt in der Schwachheit zur Vollendung (= zu voller Auswirkung).« Daher will ich mich am liebsten um so mehr meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft Christi Wohnung bei mir nimmt (= sich auf mich niederläßt).
10 Darum bin ich freudigen Muts in Schwachheiten, bei Mißhandlungen, in Notlagen, in Verfolgungen und Bedrängnissen, die ich um Christi willen erleide; denn gerade wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
11 Ich bin ein Tor geworden; ihr habt mich dazu gezwungen; denn (eigentlich) hätte ich von euch empfohlen werden müssen; ich bin ja doch in keiner Beziehung hinter den »unvergleichlichen« Aposteln zurückgeblieben, wenn ich auch nichts bin;
12 wenigstens sind die Zeichen (= Erweise) des Apostels unter euch in aller Ausdauer erbracht worden durch Zeichen, Wunder und Machttaten;
13 denn was wäre es, worin ihr im Vergleich mit den anderen Gemeinden verkürzt worden wäret? Höchstens das eine, daß ich persönlich euch nicht zur Last gefallen bin: vergebt mir dieses Unrecht!
14 Seht, ich halte mich jetzt zu einem dritten Besuche bei euch bereit und werde euch (auch diesmal) nicht zur Last fallen; denn ich suche nicht euer Hab und Gut, sondern euch selbst; die Kinder sind ja nicht verpflichtet, für die Eltern Schätze zu sammeln, sondern umgekehrt die Eltern für die Kinder.
15 Ich aber will herzlich gern (Geld und Gut) zum Opfer bringen, ja mich selbst völlig aufopfern lassen, wenn es sich um euer Seelenheil handelt. Soll ich, wenn ich euch in besonderem Maße liebe, darum weniger Gegenliebe (bei euch) finden?
16 Doch gut: ich persönlich bin euch nicht beschwerlich gefallen; aber weil ich ein »schlauer« Mann bin, habe ich euch »mit List eingefangen« (= ausgenutzt)?
17 Habe ich euch etwa durch einen von denen ausbeuten (oder: ausnutzen) lassen, die ich zu euch gesandt habe?
18 Ich habe Titus zur Reise veranlaßt und den Bruder mitgesandt: hat euch nun Titus irgendwie ausgebeutet? Sind wir (beide) nicht in dem gleichen Geiste gewandelt? Nicht in den gleichen Fußtapfen?
19 Schon lange seid ihr der Meinung, daß wir uns euch gegenüber verantworten wollen. Nein, vor Gottes Angesicht in Christus reden wir, und zwar soll das alles, Geliebte, zu eurer Auferbauung (= Förderung) dienen.
20 Ich fürchte nämlich, euch bei meinem Kommen nicht so zu finden, wie ich es wünsche, und (selbst) von euch so erfunden zu werden, wie ihr es nicht wünscht; ich fürchte, Streitigkeiten und Eifersucht, Zerwürfnisse und Parteiwesen, Verleumdungen und Ohrenbläsereien, Überhebung und Unordnung (bei euch) vorzufinden;
21 (ich fürchte) daß mein Gott mich nach meiner Ankunft aufs neue demütigende Erfahrungen bei euch machen läßt und daß ich um viele von denen Leid tragen muß, die früher gesündigt haben und wegen der Unsittlichkeit, der Unzucht und ausschweifenden Lebensweise, die sie getrieben haben, unbußfertig geblieben sind.
1 To boast indeed not is profitable for me; I will come for to visions and revelations of Lord.
2 I know a man in Anointed, above years fourteen, (whether with a body, not I know; or without the body, not I know; the God knows;) having been snatched away the such a one to third heaven.
3 And I know the such a man, (whether in a body, or without the body not I know; the God knows;)
4 that he was snatched away into the paradise, and heard indescribable things spoken, which not being possible for a man to speak.
5 Concerning the such a one I will boast; on behalf but of myself not I will boast; if not in the weaknesses of me.
6 If for I should desire to boast, not I shall be unwise; truth for I will say: I forbear but, lest any one to me should impute beyond what he sees me, or hears anything from of me.
7 And by the transcendency of the revelations that I not I should overelated, was given to me a thorn in the flesh, a messenger adversary, that me it might buffet, that not I might be overelated.
8 Concerning this thrice the Lord I entreated, that it might be removed from me;
9 and he said to me: Is enough for thee the favor of me; the for power of me in weakness is perfected. Most gladly therefore rather I will boast in the weaknesses of me, so that may dwell upon me the power of the Anointed.
10 Wherefore I am wellpleased with weaknesses, with insults, with necessities, with persecutions, with distresses on behalf of Anointed; when for I may be weak, then strong I am.
11 I have become unwise; you me have constrained. I for ought by you to be commended; nothing for I was behind those in highest degree apostles, if even nothing I am.
12 The indeed signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and prodigies and powers.
13 What for it is which you were inferior beyond the other congregations, if not that myself I not was burdensome to you? Forgive to me the injustice this.
14 Lo, a third time this in readiness I am to come to you, and not I will burden you; not for I seek the things of you, but you. Not for it is fitting the children for the parents to treasure up, but the parents for the children.
15 I but most gladly will spend and will be utterly spent on behalf of the souls of you; if even more abundantly you loving, less I am loved.
16 Let it be so but; I not did burden you; but being crafty, with guile you I took.
17 Not any one of whom I have sent to you, through him I overreached you?
18 I exhorted Titus, and I sent with the brother, not overreached you Titus? not in the same spirit we walked? not in the same steps?
19 Again do you think, that to you we apologize? In presence of the God, in Anointed, we speak. But all things, beloved ones, on behalf of the you build up.
20 I am afraid for, lest perhaps having come not such ones I wish I should find you, and I should found by you such a one not you wish, lest perhaps strifes, jealousies, angers, contentions, evilspeakings whisperings, puffings up, disturbances;
21 lest again having come me should humble the God of me before you, and I should lament over many of those having previously sinned, and not having reformed in respect to the impurity and fornication and lewdness, which they practiced.