1 Ich beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und Christi Jesu, welcher dereinst Lebende und Tote richten wird, und bei seiner Erscheinung (= Wiederkunft) und bei seiner Königsherrschaft:
2 verkündige das Wort, tritt damit auf (oder: dafür ein), du magst gelegen oder ungelegen kommen, überführe, weise zurecht, ermahne mit allem Aufwand von Langmut und Belehrung!
3 Denn es wird eine Zeit kommen, da wird man die gesunde Lehre unerträglich finden und sich nach eigenem Gelüsten Lehrer über Lehrer beschaffen, weil man nach Ohrenkitzel Verlangen trägt;
4 von der Wahrheit dagegen wird man die Ohren abkehren und sich den Fabeln zuwenden.
5 Du aber bleibe nüchtern in jeder Hinsicht, nimm die Leiden auf dich, richte die Arbeit eines Predigers der Heilsbotschaft aus und versieh deinen Dienst voll und ganz.
6 Denn was mich betrifft, so wird mein Blut nunmehr als Trankopfer ausgegossen, und die Zeit meines Abscheidens ist da.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt (oder: habe Treue gehalten):
8 fortan liegt für mich der Siegeskranz der Gerechtigkeit bereit, den der Herr, der gerechte Richter, mir an jenem Tage zuteilen (oder: zuerkennen) wird; jedoch nicht nur mir, sondern überhaupt allen, die sein Erscheinen lieb gehabt (= mit Liebe erwartet) haben.
9 Komm möglichst bald zu mir,
10 denn Demas hat mich aus Liebe zur jetzigen Weltzeit verlassen und ist nach Thessalonike abgereist, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien;
11 nur Lukas ist noch bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn ich kann ihn zu Dienstleistungen gut gebrauchen.
12 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus zurückgelassen habe, bringe mir mit, wenn du kommst, auch die Bücher, besonders die Pergamentblätter.
14 Der Schmied Alexander hat mir viel Böses angetan: der Herr wird ihm nach seinem Tun vergelten.
15 Nimm auch du dich vor ihm in acht, denn er ist unsern Aussagen mit Entschiedenheit entgegengetreten.
16 Bei meiner ersten Verteidigung (vor Gericht) hat mir niemand zur Seite gestanden, sondern alle haben mich im Stich gelassen: möge es ihnen (von Gott) nicht angerechnet werden!
17 Doch der Herr ist mir beigestanden und hat mir Kraft verliehen, damit durch mich die Verkündigung (der Heilsbotschaft) zum Abschluß gebracht (oder: vollkommen ausgerichtet) würde und alle Heiden sie zu hören bekämen; so bin ich denn aus dem Löwenrachen glücklich errettet worden.
18 Der Herr wird mich auch fernerhin vor allen Anschlägen der Bosheit behüten und mich hinüberretten in sein himmlisches Reich: ihm sei (oder: gebührt) die Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
19 Grüße Priska und Aquila sowie das Haus des Onesiphorus.
20 Erastus ist in Korinth geblieben, Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
21 Komm, wenn irgend möglich, noch vor Eintritt des Winters (zu mir)! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia, überhaupt sämtliche Brüder lassen dich grüßen.
22 Der Herr (Jesus) sei mit deinem Geist! Die Gnade (Gottes) sei mit euch!
1 I solemnly charge in presence of the God, and Jesus Anointed of that one being about to judge living ones and dead ones, and the appearing of himself and the kingdom of himself;
2 publish thou the word, be thou urgent seasonably unseasonably, confute thou, rebuke thou, exhort thou with all long suffering and teaching.
3 Will be for a season, when of the wholesome teaching not they will endure, but according to the own desires of themselves they will heap up teachers, tickling the ear;
4 and from indeed of the truth the hearing they will turn away, to but the fables they will be turned aside.
5 Thou but be sober in all things, suffer thou evil, work do thou of a proclaimer of glad tidings, the service of thee do thou fully perform.
6 I for already and being poured out, and the season of the of my dissolution has come near;
7 the contest the good I have contested, the race I have finished, the faith I have guarded;
8 remaining is laid up for me the of the righteousness crown, which will give to me the Lord in that the day, the righteous judge, not only but to me, but also to all to those having loved the appearance of him.
9 Earnestly endeavor to come to me soon.
10 Demas for me forsook, having loved the present age, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia;
11 Luke is alone with me. Mark having taken up do thou bring with thyself; he is for to me very useful for service.
12 Tychicus but I sent to Ephesus.
13 The cloak, which I left in Troas with Carpus, coming bring thou, and the written rolls, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith many to me evil things openly showed; may give to him the Lord according to the works of him;
15 whom also thou beware, greatly for he has opposed the our words.
16 In the first of me defense no one by me stood, but all me forsook; (not to them may it be imputed;)
17 the but Lord by me stood, and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully established, and might hear all the nations; and I was delivered out of mouth of a lion;
18 and will deliver me the Lord from every work evil, and will save for the kingdom of himself the heavenly; to whom the glory for the ages of the ages; so be it.
19 Salute thou Prisca and Aquila, and the of Onesiphorus house.
20 Erastus remained in Corinth; Trophimus but i left in Miletus being sick.
21 Earnestly endeavor before winter to come. Salute thee Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
22 The Lord Jesus Anointed with the spirit of thee. The favor with you.