1 Assim diz o Senhor:
"O céu é o meu trono,
e a terra é o estrado dos meus pés.
Que casa, então, vocês poderiam
construir para mim?
Ou que lugar para o meu repouso?
2 Porque a minha mão
fez todas estas coisas,
e todas vieram a existir",
diz o Senhor.
"Mas eis para quem olharei:
para o aflito e abatido de espírito
e que treme diante
da minha palavra."
3 "Quem mata um boi é como
o que comete homicídio;
quem sacrifica um cordeiro,
como o que quebra
o pescoço de um cão;
quem traz uma oferta de cereais,
como o que oferece
sangue de porco;
quem queima incenso,
como o que bendiz um ídolo.
Como estes escolheram
os seus próprios caminhos,
e a sua alma tem prazer
nas suas abominações,
4 assim eu lhes escolherei o castigo
e farei vir sobre eles
o que eles temem.
Porque clamei,
e ninguém respondeu;
falei, e não escutaram,
mas fizeram o que era mau
aos meus olhos
e escolheram aquilo
em que eu não tenho prazer."
5 Escutem a palavra do Senhor,
vocês que tremem
diante da sua palavra:
"Os irmãos de vocês
os odeiam e os rejeitam
por causa do amor de vocês
pelo meu nome.
Eles dizem: ‘Que o Senhor
mostre a sua glória,
para que vejamos
a alegria de vocês.’
Mas eles é que
serão envergonhados.
6 Voz de grande tumulto
virá da cidade,
voz do templo, voz do Senhor,
que dá a devida retribuição
aos seus inimigos."
7 "Antes de entrar em trabalho
de parto, deu à luz;
antes que lhe viessem as dores,
teve um menino.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas?
Quem já viu algo assim?
Será que um país pode nascer
num só dia?
Será que uma nação pode nascer
de uma só vez?
Pois Sião, antes que lhe viessem
as dores,
deu à luz os seus filhos.
9 Será que eu faria vir as dores
de parto,
sem fazer com que
o filho nasça?" —
diz o Senhor.
"Será que eu, que faço nascer,
fecharia o ventre da mãe?" —
diz o seu Deus, ó Sião.
10 "Alegrem-se com Jerusalém
e exultem por causa dela,
todos vocês que a amam!
Alegrem-se com ela,
todos vocês
que por ela prantearam!
11 Porque vocês mamarão
nos peitos das suas consolações
e ficarão satisfeitos;
sugarão e se deliciarão
com a abundância
da sua glória."
12 Porque assim diz o Senhor:
"Eis que estenderei
sobre Jerusalém
a paz como um rio,
e a glória das nações,
como uma torrente
que transborda;
então vocês serão amamentados,
carregados nos braços
e acalentados no colo.
13 Tal como a mãe consola o filho,
assim eu os consolarei;
em Jerusalém
vocês serão consolados.
14 Vocês verão isso,
e o coração de vocês
ficará cheio de alegria;
e os seus ossos serão revigorados
como a erva tenra.
O poder do Senhor
será notório aos seus servos,
e ele se indignará
contra os seus inimigos."
15 Porque eis que o Senhor
virá em fogo,
e os seus carros de guerra,
como uma tempestade,
para tornar a sua ira em furor
e a sua repreensão,
em chamas de fogo.
16 Porque com fogo
e com a sua espada
o Senhor entrará em juízo
com toda a humanidade;
e serão muitos os mortos
da parte do Senhor.
17 O Senhor diz:
— Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória. 19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória. 20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor. Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor. 21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 "Porque, assim como
os novos céus e a nova terra,
que hei de fazer,
estarão diante de mim",
diz o Senhor,
"assim também estão
diante de mim
a posteridade e o nome de vocês.
23 De uma Festa da Lua Nova
à outra
e de um sábado a outro,
toda a humanidade virá
adorar diante de mim",
diz o Senhor.
24 "Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade."
1 Thus said the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that you build to me? and where is the place of my rest?
2 For all those things has my hand made, and all those things have been, said the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembles at my word.
3 He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb, as if he cut off a dog' neck; he that offers an oblation, as if he offered swine' blood; he that burns incense, as if he blessed an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.
4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before my eyes, and chose that in which I delighted not.
5 Hear the word of the LORD, you that tremble at his word; Your brothers that hated you, that cast you out for my name' sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? said the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? said your God.
10 Rejoice you with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice for joy with her, all you that mourn for her:
11 That you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12 For thus said the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you suck, you shall be borne on her sides, and be dandled on her knees.
13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
14 And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the middle, eating swine' flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, said the LORD.
18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
20 And they shall bring all your brothers for an offering to the LORD out of all nations on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, said the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
21 And I will also take of them for priests and for Levites, said the LORD.
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.
23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, said the LORD.
24 And they shall go forth, and look on the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh.