1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.

A praga de gafanhotos e a seca

2 "Prestem atenção, velhos,

e escutem, todos os moradores

da terra!

Aconteceu algo assim

no tempo de vocês

ou nos dias de seus pais?

3 Contem isto aos filhos de vocês;

que eles o contem aos filhos deles,

e que estes falem sobre isso

à geração seguinte."

4 "O que o gafanhoto cortador

deixou,

o gafanhoto migrador comeu;

o que o migrador deixou,

o gafanhoto devorador comeu;

o que o devorador deixou,

o gafanhoto destruidor comeu."

5 "Acordem, beberrões, e chorem!

Lamentem, todos vocês

que gostam de vinho,

por causa do vinho novo,

pois foi tirado da boca de vocês.

6 Porque veio um povo

contra a minha terra,

poderoso e inumerável,

com dentes como de leão

e presas como de leoa.

7 Destruiu as minhas videiras

e destroçou as minhas figueiras.

Tirou as cascas das árvores

e as jogou fora;

os galhos ficaram brancos."

8 "Lamentem,

assim como a virgem,

vestida de roupa feita

de pano de saco,

lamenta a morte do seu noivo.

9 Na Casa do Senhor,

foram cortadas

as ofertas de cereais

e as libações.

Os sacerdotes,

ministros do Senhor,

estão enlutados.

10 Os campos foram arrasados,

e a terra está de luto,

porque o cereal foi destruído,

o vinho novo acabou,

o azeite está no fim."

11 "Fiquem envergonhados,

lavradores;

lamentem, vinhateiros,

por causa do trigo e da cevada,

porque a colheita foi destruída.

12 As videiras secaram,

as figueiras murcharam,

as romãzeiras, as palmeiras

e as macieiras também.

Todas as árvores do campo

secaram,

e já não há alegria

entre os filhos dos homens."

Chamado ao arrependimento

13 "Sacerdotes, vistam roupa

feita de pano de saco

e pranteiem.

Ministros do altar, lamentem.

Ministros do meu Deus, venham

e passem a noite vestidos

de panos de saco.

Porque no templo de seu Deus

não há mais ofertas de cereais

e libações.

14 Proclamem um santo jejum,

convoquem uma reunião solene.

Reúnam os anciãos

e todos os moradores

desta terra

na Casa do Senhor, seu Deus,

e clamem ao Senhor."

15 "Ah! Que dia!

Porque o Dia do Senhor está perto

e ele vem como destruição

da parte do Todo-Poderoso."

16 Por acaso, o alimento

não foi destruído

diante dos nossos olhos?

E, do templo do nosso Deus,

não desapareceram

a alegria e o regozijo?

17 As sementes secaram

debaixo dos seus torrões;

os celeiros foram destruídos,

os armazéns, derrubados,

porque o cereal se perdeu.

18 Como geme o gado!

As manadas de bois

estão inquietas,

porque não têm pasto;

também os rebanhos de ovelhas

estão sofrendo.

19 A ti, ó Senhor, clamo,

porque o fogo devorou

as pastagens,

e as chamas consumiram

todas as árvores do campo.

20 Também todos os animais selvagens

suspiram por ti,

porque os rios secaram,

e o fogo devorou as pastagens.

1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

2 Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?

3 Tell you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4 That which the palmerworm has left has the locust eaten; and that which the locust has left has the cankerworm eaten; and that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.

5 Awake, you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

6 For a nation is come up on my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the cheek teeth of a great lion.

7 He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bore, and cast it away; the branches thereof are made white.

8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD' ministers, mourn.

10 The field is wasted, the land mourns; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes.

11 Be you ashamed, O you farmers; howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

12 The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

13 Gird yourselves, and lament, you priests: howl, you ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withheld from the house of your God.

14 Sanctify you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry to the LORD,

15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

16 Is not the meat cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God?

17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.

19 O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.

20 The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.