1 Efraim apascenta o vento

e persegue o vento leste

o dia inteiro.

Multiplica mentiras e destruição.

Faz aliança com a Assíria,

mas o azeite é levado

para o Egito."

A acusação contra Judá

2 "O Senhor tem uma controvérsia

com Judá

e castigará Jacó

segundo a sua conduta;

ele lhe dará o que merece

por seus atos.

3 No ventre, Jacó pegou

no calcanhar de seu irmão;

no vigor da sua idade,

lutou com Deus.

4 Lutou com o anjo e venceu;

chorou e pediu que o abençoasse.

Em Betel, encontrou Deus,

e ali Deus falou com ele.

5 O Senhor, o Deus dos Exércitos,

o Senhor é o seu nome.

6 Quanto a você,

volte para o seu Deus,

siga o amor e a justiça,

e espere sempre no seu Deus."

7 "Como mercador

que tem nas mãos

uma balança desonesta

e ama a opressão,

8 Efraim diz:

‘Certamente fiquei rico!

Encontrei muitas riquezas!

Em todos esses meus esforços,

não encontrarão em mim

nenhum delito,

nada que seja pecado.’

9 Mas eu sou o Senhor,

seu Deus,

desde a terra do Egito;

eu ainda os farei habitar

em tendas,

como nos dias da festa."

10 "Falei aos profetas

e multipliquei as visões;

e, pelo ministério dos profetas,

propus símiles.

11 Será que há transgressão

em Gileade?

Eles são pura vaidade!

Em Gilgal sacrificam bois;

os seus altares serão

como montões de pedra

nos sulcos dos campos.

12 Jacó fugiu para a terra da Síria;

ali Israel trabalhou

para conseguir uma esposa

e por ela guardou o gado.

13 Mas o Senhor,

por meio de um profeta,

tirou Israel do Egito

e, por um profeta,

cuidou do seu povo.

14 Efraim amargamente

o provocou à ira;

por isso, o seu Senhor fará

com que ele pague

pelo sangue que derramou

e lhe retribuirá

pelas suas afrontas."

1 Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

2 The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

4 Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;

5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

6 Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.

7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.

8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.

9 And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.