1 Lance o seu pão sobre as águas,
porque depois de muitos dias
você o achará.
2 Reparta com sete
e até mesmo com oito,
porque você não sabe
que mal sobrevirá à terra.
3 Se as nuvens estão cheias,
derramam chuva sobre a terra;
se uma árvore cair para o sul
ou para o norte,
no lugar em que cair, aí ficará.
4 Quem somente observa o vento
nunca semeará,
e o que olha para as nuvens
nunca fará a colheita.
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas. 6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas. 7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol. 8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas. 10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
1 שלח לחמך על פני המים כי ברב הימים תמצאנו׃
2 תן חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה יהיה רעה על הארץ׃
3 אם ימלאו העבים גשם על הארץ יריקו ואם יפול עץ בדרום ואם בצפון מקום שיפול העץ שם יהוא׃
4 שמר רוח לא יזרע וראה בעבים לא יקצור׃
5 כאשר אינך יודע מה דרך הרוח כעצמים בבטן המלאה ככה לא תדע את מעשה האלהים אשר יעשה את הכל׃
6 בבקר זרע את זרעך ולערב אל תנח ידך כי אינך יודע אי זה יכשר הזה או זה ואם שניהם כאחד טובים׃
7 ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש׃
8 כי אם שנים הרבה יחיה האדם בכלם ישמח ויזכר את ימי החשך כי הרבה יהיו כל שבא הבל׃
9 שמח בחור בילדותיך ויטיבך לבך בימי בחורותך והלך בדרכי לבך ובמראי עיניך ודע כי על כל אלה יביאך האלהים במשפט׃
10 והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך כי הילדות והשחרות הבל׃