1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. 3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma. 4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. 5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. 7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã. 8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra. 9 Foi valente caçador diante do Senhor. Daí dizer-se: "Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor." 10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. 11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá. 12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém. 13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, 14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete, 16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus, 17 os heveus, os arqueus, os sineus, 18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam. 19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. 20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos. 22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. 23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más. 24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. 26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá, 27 Hadorão, Uzal, Dicla, 28 Obal, Abimael, Sabá, 29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã. 30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente. 31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃