1 Aproximem-se, ó nações,
para ouvir,
e vocês, povos, escutem!
Que a terra e a sua plenitude
ouçam;
que o mundo e tudo
o que ele produz escutem.
2 Porque a indignação do Senhor
está contra todas as nações,
e o seu furor está contra
todo o exército delas;
ele as destinou para a destruição
e as entregou à matança.
3 Os mortos deles
serão lançados fora,
e dos seus cadáveres
subirá o mau cheiro;
os montes se inundarão
do sangue deles.
4 Todo o exército dos céus
se dissolverá,
e os céus se enrolarão
como um pergaminho;
todo o exército dos céus cairá,
como cai a folha da videira
e a folha da figueira.
5 Porque a minha espada
se embriagou nos céus;
eis que, para exercer juízo,
ela desce sobre Edom
e sobre o povo que destinei
para a destruição.
6 A espada do Senhor
está cheia de sangue,
engrossada da gordura
e do sangue de cordeiros
e de bodes,
da gordura dos rins de carneiros.
Porque o Senhor fará
um sacrifício em Bozra
e grande matança
na terra de Edom.
7 Os bois selvagens
cairão com eles,
e os novilhos, com os touros.
A terra deles ficará embriagada
de sangue,
e o pó ficará encharcado
de gordura.
8 Porque esse será
o dia da vingança do Senhor,
o ano de retribuições
pela causa de Sião.
9 Os ribeiros de Edom
se transformarão em piche,
e o seu pó, em enxofre;
a sua terra se tornará
em piche ardente.
10 O fogo não se apagará
nem de noite nem de dia,
e a sua fumaça subirá
para sempre.
De geração em geração
ficará abandonada,
e para todo o sempre
ninguém passará por ela.
11 O pelicano e o ouriço
tomarão posse do lugar;
a coruja e o corvo
habitarão nessa terra.
O Senhor estenderá sobre Edom
o cordel de destruição
e o prumo de ruína.
12 Já não haverá nobres
para proclamarem um rei;
os seus príncipes já não existem.
13 Nos seus palácios,
crescerão espinhos,
e as urtigas e os cardos
tomarão conta
das suas fortalezas.
Edom será uma habitação
de chacais
e morada de avestruzes.
14 Os animais do deserto
se encontrarão com as hienas,
e os bodes selvagens
clamarão uns aos outros;
animais noturnos ali pousarão
e acharão para si lugar de repouso.
15 Ali a coruja fará o seu ninho,
porá os seus ovos e os chocará;
e na sua sombra abrigará
os seus filhotes.
Também ali os abutres
se ajuntarão,
cada um com o seu par.
16 Procurem no livro do Senhor
e leiam:
Nenhuma dessas criaturas faltará,
e nenhuma estará sem o seu par.
Porque a boca do Senhor
o ordenou,
e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 Porque ele lançou as sortes
a favor delas,
e a sua mão lhes repartiu a terra
com o cordel;
para sempre a possuirão,
através das gerações
habitarão nela.
1 קרבו גוים לשמע ולאמים הקשיבו תשמע הארץ ומלאה תבל וכל צאצאיה׃
2 כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃
3 וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם׃
4 ונמקו כל צבא השמים ונגלו כספר השמים וכל צבאם יבול כנבל עלה מגפן וכנבלת מתאנה׃
5 כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשפט׃
6 חרב ליהוה מלאה דם הדשנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃
7 וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשן׃
8 כי יום נקם ליהוה שנת שלומים לריב ציון׃
9 ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה׃
10 לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה׃
11 וירשוה קאת וקפוד וינשוף וערב ישכנו בה ונטה עליה קו תהו ואבני בהו׃
12 חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס׃
13 ועלתה ארמנתיה סירים קמוש וחוח במבצריה והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה׃
14 ופגשו ציים את איים ושעיר על רעהו יקרא אך שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח׃
15 שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך שם נקבצו דיות אשה רעותה׃
16 דרשו מעל ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן׃
17 והוא הפיל להן גורל וידו חלקתה להם בקו עד עולם יירשוה לדור ודור ישכנו בה׃