1 Levante-se, resplandeça,
porque já vem a sua luz,
e a glória do Senhor
está raiando sobre você.
2 Porque eis que as trevas
cobrem a terra,
e a escuridão envolve os povos;
mas sobre você aparece
resplandecente o Senhor,
e a sua glória já está brilhando
sobre você.
3 As nações se encaminham
para a sua luz, ó Jerusalém,
e os reis são atraídos
para o resplendor
do seu amanhecer.
4 Levante os olhos ao redor e veja:
todos se reúnem e vêm até você.
Os seus filhos chegam de longe,
e as suas filhas são trazidas
nos braços.
5 Ao ver isso, você ficará
radiante de alegria;
o seu coração baterá forte
e se dilatará de júbilo,
porque você receberá
a abundância do mar,
e as riquezas das nações
serão trazidas a você.
6 O seu território ficará coberto
por uma multidão de camelos,
os dromedários de Midiã e de Efa.
Todos virão de Sabá;
trarão ouro e incenso
e publicarão os louvores do Senhor.
7 Todas as ovelhas de Quedar
se reunirão junto de você;
os carneiros de Nebaiote
a servirão;
serão aceitos ao serem oferecidos
sobre o meu altar,
e eu tornarei mais glorioso
o templo da minha glória.
8 Quem são estes que vêm voando
como nuvens
e como pombas
voltando ao pombal?
9 Certamente as terras do mar
me aguardarão.
À frente virão os navios de Társis
para trazerem de longe
os seus filhos, ó Jerusalém,
e, com eles, a prata e o ouro,
para a santificação
do nome do Senhor, seu Deus,
e do Santo de Israel,
porque ele revestiu você de glória.
10 "Estrangeiros edificarão
as suas muralhas,
e os seus reis a servirão.
Porque no meu furor
eu a castiguei,
mas na minha graça
tive compaixão de você.
11 Os seus portões
estarão sempre abertos;
não serão fechados
nem de dia nem de noite,
para que lhe sejam trazidas
as riquezas das nações,
e, conduzidos com elas,
os seus reis.
12 Porque a nação e o reino
que não a servirem perecerão;
sim, essas nações serão
totalmente arrasadas."
13 "A glória do Líbano virá a você:
o cipreste, o olmeiro e o buxo,
conjuntamente,
para adornarem o lugar
do meu santuário;
e farei glorioso o lugar
em que descansam
os meus pés.
14 Também virão e se inclinarão
os filhos dos que a oprimiram;
todos os que a desprezaram
se prostrarão
até as plantas dos seus pés
e a chamarão ‘Cidade do Senhor’,
a ‘Sião do Santo de Israel’."
15 "Você era uma cidade
abandonada e odiada,
um lugar onde
não passava ninguém,
mas eu farei de você
uma glória eterna,
uma alegria
de geração em geração.
16 Você mamará o leite das nações
e se alimentará ao peito dos reis;
e saberá que eu sou o Senhor,
o seu Salvador,
o seu Redentor,
o Poderoso de Jacó."
17 "Em vez de bronze,
eu lhe trarei ouro;
em vez de ferro, eu lhe trarei prata;
em vez de madeira, bronze,
e, em vez de pedras, ferro.
Farei com que a paz
seja o seu inspetor
e com que a justiça
seja o seu opressor.
18 Nunca mais se ouvirá falar
de violência na sua terra,
nem de ruína ou destruição
em seu território,
mas às suas muralhas
você chamará ‘Salvação’,
e aos seus portões, ‘Louvor’."
19 "Nunca mais o sol será a sua luz
durante o dia,
e o resplendor da lua
nunca mais a iluminará;
pois o Senhor será
a sua luz perpétua,
e o seu Deus será a sua glória.
20 O seu sol nunca se porá,
e a sua lua nunca minguará,
porque o Senhor será
a sua luz perpétua,
e os dias do seu luto
chegarão ao fim.
21 Todos os do seu povo
serão justos
e para sempre herdarão a terra;
serão renovos que eu plantei,
obra das minhas mãos,
para que eu seja glorificado.
22 O pequeno virá a ser mil,
e o menor, uma nação forte;
eu, o Senhor, farei com que,
no tempo certo,
isso logo se cumpra."
1 קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח׃
2 כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה׃
3 והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך׃
4 שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך בניך מרחוק יבאו ובנתיך על צד תאמנה׃
5 אז תראי ונהרת ופחד ורחב לבבך כי יהפך עליך המון ים חיל גוים יבאו לך׃
6 שפעת גמלים תכסך בכרי מדין ועיפה כלם משבא יבאו זהב ולבונה ישאו ותהלת יהוה יבשרו׃
7 כל צאן קדר יקבצו לך אילי נביות ישרתונך יעלו על רצון מזבחי ובית תפארתי אפאר׃
8 מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם׃
9 כי לי איים יקוו ואניות תרשיש בראשנה להביא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם לשם יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך׃
10 ובנו בני נכר חמתיך ומלכיהם ישרתונך כי בקצפי הכיתיך וברצוני רחמתיך׃
11 ופתחו שעריך תמיד יומם ולילה לא יסגרו להביא אליך חיל גוים ומלכיהם נהוגים׃
12 כי הגוי והממלכה אשר לא יעבדוך יאבדו והגוים חרב יחרבו׃
13 כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד׃
14 והלכו אליך שחוח בני מעניך והשתחוו על כפות רגליך כל מנאציך וקראו לך עיר יהוה ציון קדוש ישראל׃
15 תחת היותך עזובה ושנואה ואין עובר ושמתיך לגאון עולם משוש דור ודור׃
16 וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב׃
17 תחת הנחשת אביא זהב ותחת הברזל אביא כסף ותחת העצים נחשת ותחת האבנים ברזל ושמתי פקדתך שלום ונגשיך צדקה׃
18 לא ישמע עוד חמס בארצך שד ושבר בגבוליך וקראת ישועה חומתיך ושעריך תהלה׃
19 לא יהיה לך עוד השמש לאור יומם ולנגה הירח לא יאיר לך והיה לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך׃
20 לא יבוא עוד שמשך וירחך לא יאסף כי יהוה יהיה לך לאור עולם ושלמו ימי אבלך׃
21 ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו מעשה ידי להתפאר׃
22 הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃