1 "Eis que os meus olhos
viram tudo isso,
e os meus ouvidos
o ouviram e entenderam.
2 O que vocês sabem
eu também sei;
em nada sou inferior a vocês.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso
e quero defender-me
diante de Deus.
4 Vocês, porém,
cobrem a verdade
com mentiras;
todos vocês são médicos
que não valem nada.
5 Quem dera vocês ficassem
completamente calados!
Vocês poderiam passar
por sábios!"
6 "Ouçam agora a minha defesa
e prestem atenção aos argumentos
dos meus lábios.
7 Será que vão dizer perversidades
em favor de Deus?
Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Serão parciais por ele?
Argumentarão a favor de Deus?
9 Por acaso, seria bom
se ele os examinasse?
Ou vocês zombariam dele,
como zombam das pessoas?
10 Ele certamente os repreenderá,
se em oculto forem parciais.
11 A grandeza dele
não os amedrontaria?
E o terror dele
não cairia sobre vocês?
12 As máximas de vocês
são provérbios de cinza;
as defesas de vocês
são muralhas de barro."
13 "Calem-se diante de mim,
e eu falarei;
que venha sobre mim o que vier.
14 Tomarei a minha carne
nos meus dentes
e porei a minha vida
nas minhas mãos.
15 Eis que ele me matará,
já não tenho esperança;
mesmo assim defenderei
a minha conduta diante dele.
16 Também isto será
a minha salvação:
o fato de um ímpio
não comparecer diante dele.
17 Ouçam com atenção
as minhas palavras
e escutem a minha exposição.
18 Tenho já bem-encaminhada
minha causa
e estou certo de que
serei justificado."
19 "Quem há que possa
entrar em litígio comigo?
Se houver, eu fico calado e morro.
20 Concede-me somente
duas coisas, ó Deus,
e assim não me esconderei de ti:
21 tira a tua mão de cima de mim,
e não me amedronte o teu terror."
22 "Interpela-me, e eu responderei;
ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quantas culpas
e pecados tenho eu?
Mostra-me a minha transgressão
e o meu pecado."
24 "Por que escondes o teu rosto
e me consideras teu inimigo?
25 Queres aterrorizar uma folha
levada pelo vento?
E perseguirás a palha seca?"
26 "Pois decretas contra mim
coisas amargas
e me atribuis as culpas
da minha mocidade.
27 Também prendes os meus pés
com correntes,
observas todos os meus caminhos
e traças limites
à planta dos meus pés,
28 apesar de eu ser
como uma coisa podre
que se consome
e como a roupa
que é comida pela traça."
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃