1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 "Visto que os meus pensamentos
me impõem resposta,
eu me apresso.
3 Eu ouvi a repreensão,
que me envergonha,
mas o meu espírito
me obriga a responder
segundo o meu entendimento."
4 "Será que você não sabe
que desde todos os tempos,
desde que o ser humano
foi posto sobre a terra,
5 o júbilo dos ímpios é breve,
e a alegria dos maus
é momentânea?
6 Ainda que a sua presunção
chegue aos céus,
e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 como o seu próprio esterco,
ele apodrecerá para sempre,
e os que o conheceram
perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Voará como um sonho
e não será encontrado;
será afugentado
como uma visão da noite.
9 Os olhos que o viram
não o verão mais,
e o lugar onde ele estava
não o verá outra vez.
10 Os seus filhos procurarão
aplacar os pobres,
e com as suas mãos
ele lhes devolverá os seus bens.
11 Ainda que os seus ossos
estejam cheios do vigor
da sua juventude,
esse vigor se deitará
com ele no pó."
12 "Ainda que o mal seja doce
na sua boca,
e ele o esconda debaixo da língua,
13 e o saboreie,
e não o queira largar,
mas o retenha em sua boca,
14 o fato é que a sua comida
se transformará
no seu estômago;
será veneno de cobra
no seu interior.
15 Engoliu riquezas,
mas terá de vomitá-las;
Deus o obrigará a lançá-las
de seu ventre.
16 Sugou veneno de cobra;
a mordedura da víbora o matará.
17 Não se deliciará
com a vista dos ribeiros
e dos rios transbordantes de mel
e de leite.
18 Devolverá o fruto
do seu trabalho
e não o engolirá;
do lucro dos seus negócios
não tirará prazer nenhum.
19 Porque oprimiu
e desamparou os pobres,
roubou casas que não construiu.
20 Por não haver limites
à sua cobiça,
não chegará a salvar
as coisas por ele desejadas.
21 Nada escapou
à sua cobiça insaciável;
por isso a sua prosperidade
não durará.
22 Na plenitude da sua riqueza,
ficará angustiado;
toda a força da miséria
virá sobre ele."
23 "Para encher-lhe a barriga,
Deus mandará sobre ele
o furor da sua ira,
que, por alimento,
mandará chover sobre ele.
24 Se fugir das armas de ferro,
uma flecha de bronze
o atravessará.
25 Ele arranca a flecha
das suas costas,
e esta vem brilhando com o seu fel;
e o pavor tomará conta dele.
26 Todas as calamidades
serão reservadas
contra os seus tesouros;
um fogo não aceso
por mãos humanas o consumirá
e devorará o que ficar
na sua tenda."
27 "Os céus manifestarão
a sua iniquidade;
e a terra se levantará contra ele.
28 As riquezas de sua casa
serão levadas embora;
como água serão derramadas
no dia da ira de Deus.
29 Esta é, da parte de Deus,
a sorte do ímpio;
esta é a herança
decretada por Deus."
1 ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃