1 Cântico dos cânticos de Salomão.
2 Beije-me com os beijos
de sua boca!
Porque o seu amor
é melhor do que o vinho.
3 Suave é o aroma
dos seus perfumes;
como perfume derramado
é o seu nome.
Por isso, as donzelas o amam.
4 Leve-me com você!
Vamos depressa!
O rei me introduziu
nos seus aposentos.
Exultaremos e nos alegraremos
por sua causa;
do seu amor nos lembraremos,
mais do que do vinho.
Não é sem razão que o amam.
5 Eu sou morena e bonita,
ó filhas de Jerusalém,
como as tendas de Quedar,
como as cortinas de Salomão.
6 Não olhem para a minha
pele morena,
porque o sol me queimou.
Os filhos de minha mãe
se indignaram contra mim
e me puseram por guarda
das vinhas;
mas a minha vinha,
que me pertence,
não a guardei.
7 Diga-me, ó amado
de minha alma:
Onde você apascenta
o seu rebanho?
Onde você o faz repousar
ao meio-dia?
Diga, para que eu
não ande vagando
junto ao rebanho
dos seus companheiros.
8 Se você, a mais bela
das mulheres, não o sabe,
siga as pisadas dos rebanhos
e apascente os seus cabritos
junto às tendas dos pastores.
9 Comparo você, minha querida,
com as éguas das carruagens
de Faraó.
10 O seu rosto fica lindo
com os enfeites,
o seu pescoço, com os colares.
11 Faremos para você
enfeites de ouro,
com incrustações de prata.
12 Enquanto o rei está assentado
à sua mesa,
o meu nardo exala o seu perfume.
13 O meu amado é para mim
como um sachê de mirra,
posto entre os meus seios.
14 O meu amado é para mim
como um ramalhete
de flores de hena
nas vinhas de En-Gedi.
15 Como você é bela,
minha querida!
Como você é bela!
Os seus olhos são como pombas.
16 Como você é belo, meu amado!
Como é encantador!
O nosso leito é de viçosa relva.
17 As vigas da nossa casa
são os cedros,
e o nosso teto são os ciprestes.
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
9 Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
11 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
12 Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
17 Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.