1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo:
— Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno. 2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal. 3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor, seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus pais, lhes prometeu. 4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal. 5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor, seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. 6 Construam o altar do Senhor, seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos. 7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor, seu Deus. 8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel:
— Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do Senhor, seu Deus. 10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor, seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim. 13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali. 14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 — "Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor, obra de artífice, e a puser em lugar oculto." E todo o povo responderá: "Amém!"
16 — "Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe." E todo o povo dirá: "Amém!"
17 — "Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo." E todo o povo dirá: "Amém!"
18 — "Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho." E todo o povo dirá: "Amém!"
19 — "Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva." E todo o povo dirá: "Amém!"
20 — "Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai." E todo o povo dirá: "Amém!"
21 — "Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal." E todo o povo dirá: "Amém!"
22 — "Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe." E todo o povo dirá: "Amém!"
23 — "Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra." E todo o povo dirá: "Amém!"
24 — "Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas." E todo o povo dirá: "Amém!"
25 — "Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente." E todo o povo dirá: "Amém!"
26 — "Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo." E todo o povo dirá: "Amém!"
1 Or, Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
3 Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l'Éternel, le Dieu de tes pères, te l'a dit.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mont Ébal; et tu les enduiras de chaux.
5 Tu bâtiras aussi là un autel à l'Éternel ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
6 Tu bâtiras l'autel de l'Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel ton Dieu;
7 Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérité, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu.
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
9 Et Moïse et les sacrificateurs, de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Fais silence et écoute, Israël! Tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Éternel ton Dieu;
10 Tu obéiras donc à la voix de l'Éternel ton Dieu, et tu observeras ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui.
11 Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:
12 Quand vous aurez passé le Jourdain, que Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
13 Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:
15 Maudit soit l'homme qui fera une image taillée ou de fonte, abomination de l'Éternel, ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
17 Maudit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
18 Maudit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
19 Maudit celui qui pervertit le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
20 Maudit celui qui couche avec la femme de son père! Car il lève le bord de la couverture de son père. Et tout le peuple dira: Amen!
21 Maudit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
22 Maudit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
23 Maudit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
24 Maudit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen!
25 Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l'innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
26 Maudit celui qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!