1 Mas agora, assim diz o Senhor,
que o criou, ó Jacó,
e que o formou, ó Israel:
"Não tenha medo,
porque eu o remi;
eu o chamei pelo seu nome;
você é meu.
2 Quando você passar pelas águas,
eu estarei com você;
quando passar pelos rios,
eles não o submergirão;
quando passar pelo fogo,
você não se queimará;
as chamas não o atingirão.
3 Porque eu sou o Senhor,
seu Deus,
o Santo de Israel, o seu Salvador;
dei o Egito em resgate por você,
e a Etiópia e Sebá
para que você fosse meu.
4 Visto que você é
precioso aos meus olhos
e digno de honra,
e porque eu o amo,
darei homens por você
e povos em troca de sua vida.
5 Não tenha medo,
porque eu estarei com você."
"Trarei a sua descendência
desde o Oriente
e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’
E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’
Tragam os meus filhos de longe
e as minhas filhas
dos confins da terra,
7 todos os que são chamados
pelo meu nome,
e os que criei para minha glória,
sim, aqueles que formei e fiz."
8 "Traga o povo que é cego,
ainda que tenha olhos,
e que é surdo,
ainda que tenha ouvidos.
9 Todas as nações se congreguem,
e os povos se reúnam.
Quem dentre eles
pode anunciar isto
e mostrar-nos
as predições antigas?
Que apresentem
as suas testemunhas,
para que se justifiquem,
e para que se ouça e se diga:
‘É verdade!’"
10 "Vocês são
as minhas testemunhas",
diz o Senhor.
"Vocês são o meu servo
a quem escolhi,
para que vocês saibam,
creiam em mim
e entendam que eu sou,
e que antes de mim
deus nenhum se formou,
e depois de mim nenhum haverá.
11 Eu, eu sou o Senhor,
e fora de mim não há salvador.
12 Eu anunciei salvação,
eu a realizei e a fiz ouvir;
deus estranho não houve
entre vocês,
pois vocês são
as minhas testemunhas",
diz o Senhor.
"Eu sou Deus.
13 Ainda antes que houvesse dia,
eu sou;
e não há quem possa livrar alguém
das minhas mãos;
agindo eu, quem o impedirá?"
14 Assim diz o Senhor,
o seu Redentor, o Santo de Israel:
"Por causa de vocês,
enviarei inimigos
contra a Babilônia
e a todos os babilônios
farei embarcar
como fugitivos nos navios
de que se orgulhavam.
15 Eu sou o Senhor,
o Santo Deus de vocês,
o Criador de Israel e o seu Rei."
16 Assim diz o Senhor,
que preparou um caminho no mar
e uma vereda
nas águas impetuosas;
17 que fez sair os carros de guerra
e os cavalos,
o exército e a força,
e eles jazem ali
e jamais se levantarão;
estão extintos, apagados
como um pavio.
18 "Não fiquem lembrando
das coisas passadas,
nem pensem nas coisas antigas.
19 Eis que faço uma coisa nova.
Agora mesmo ela está saindo à luz.
Será que vocês não o percebem?
Eis que porei um caminho
no deserto
e rios nos lugares áridos.
20 Os animais do campo
me glorificarão,
os chacais e os filhotes
de avestruzes,
porque porei águas no deserto
e rios nos lugares áridos,
para dar de beber ao meu povo,
ao meu escolhido,
21 a este povo que formei
para mim,
para celebrar o meu louvor."
22 "Contudo, você não me invocou,
ó Jacó;
e você se cansou de mim, ó Israel.
23 Você não me trouxe as ovelhas
para os holocaustos,
nem me honrou
com os seus sacrifícios.
Não lhe dei trabalho
com ofertas de cereais,
nem o cansei, pedindo incenso.
24 Você não me comprou
cana aromática,
nem me satisfez com a gordura
dos seus sacrifícios.
Mas você me deu trabalho
com os seus pecados
e me cansou
com as suas iniquidades."
25 "Eu, eu mesmo, sou o que
apago as suas transgressões
por amor de mim;
dos pecados que você cometeu
não me lembro.
26 Relembre-me o que aconteceu!
Vamos juntos ao tribunal!
Apresente as suas razões,
para que você possa se justificar.
27 O seu primeiro pai pecou,
e os seus guias se revoltaram
contra mim.
28 Por isso, profanarei
os líderes do santuário,
e entregarei Jacó à destruição
e Israel, à zombaria."
1 Maintenant, ainsi a dit l'Éternel, celui qui t'a créé, ô Jacob! celui qui t'a formé, ô Israël! ne crains point, car je t'ai racheté; je t'ai appelé par ton nom, tu es à moi.
2 Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
3 Car je suis l'Éternel ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. Je donne pour ta rançon l'Égypte; Cush et Séba pour toi.
4 Parce que tu es précieux à mes yeux, que tu es honoré et que je t'aime, je donne des hommes à ta place et des nations en échange de ta vie.
5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ramènerai ta postérité de l'Orient, et je te rassemblerai de l'Occident.
6 Je dirai à l'Aquilon: Donne! et au Midi: Ne retiens pas! Amène mes fils des pays éloignés, mes filles du bout de la terre;
7 Tous ceux qui sont appelés de mon nom, que j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés et que j'ai faits!
8 Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!
10 Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, vous et mon serviteur que j'ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c'est moi! Il n'y a point eu de Dieu formé avant moi, et il n'y en aura point après moi.
11 Cest moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.
12 C'est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l'ai donnée, et qui l'ai fait connaître; et ce n'a point été parmi vous un dieu étranger; vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et je suis Dieu.
13 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l'œuvre; qui l'empêchera?
14 Ainsi a dit l'Éternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les navires.
15 Moi, l'Éternel, je suis votre Saint, le Créateur d'Israël, votre roi.
16 Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin.
18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
19 Voici, je vais faire une chose nouvelle; maintenant elle va se produire: ne la connaîtrez-vous pas? C'est que je mettrai un chemin dans le désert, des fleuves dans la solitude.
20 Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu.
21 Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.
22 Mais ce n'est pas moi que tu invoques, ô Jacob! Car tu t'es lassé de moi, ô Israël!
23 Tu ne m'as point offert les agneaux de tes holocaustes, et ne m'as point honoré par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmenté pour des offrandes, et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens.
24 Tu ne m'as point acheté à pris d'argent le roseau aromatique, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices. Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités.
25 C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26 Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble; parle pour te justifier;
27 Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi.
28 Aussi j'ai profané les chefs du sanctuaire; j'ai livré Jacob à l'extermination, et Israël à l'opprobre.