Salvação para os gentios

1 Assim diz o Senhor:

"Mantenham o direito

e pratiquem a justiça,

porque a minha salvação

está prestes a vir,

e a minha justiça

está prestes a se manifestar.

2 Bem-aventurado quem faz isto,

e aquele que nisto se firma,

que se guarda

de profanar o sábado

e guarda a sua mão

de cometer algum mal."

3 O estrangeiro que tiver se unido

ao Senhor não deve dizer:

"O Senhor certamente

me excluirá do seu povo."

E um eunuco não deve dizer:

"Eis que eu sou uma árvore seca."

4 Porque assim diz o Senhor:

"Aos eunucos que guardam

os meus sábados,

escolhem aquilo que me agrada

e abraçam a minha aliança,

5 darei no meu templo

e dentro das minhas muralhas

um memorial e um nome melhor

do que filhos e filhas;

darei a cada um deles

um nome eterno,

que nunca se apagará.

6 Aos estrangeiros

que se aproximam do Senhor,

para o servir e para amar

o nome do Senhor,

sendo deste modo servos deles,

sim, todos os que guardam

o sábado,

não o profanando,

e abraçam a minha aliança,

7 também os levarei

ao meu santo monte

e lhes darei alegria

na minha Casa de Oração.

Os seus holocaustos

e os seus sacrifícios

serão aceitos no meu altar,

porque a minha casa será chamada

‘Casa de Oração’

para todos os povos."

8 Assim diz o Senhor Deus,

que congrega os dispersos

de Israel:

"Ainda congregarei outros

aos que já se acham reunidos."

Ai dos atalaias de Israel!

9 "Vocês, todos os animais

do campo,

todos os animais dos bosques,

venham comer.

10 Os atalaias de Israel são cegos,

nada sabem.

Todos são cães mudos,

não podem latir.

São sonhadores preguiçosos,

gostam de dormir.

11 Tais cães são gulosos,

nunca se fartam.

São pastores

que nada compreendem;

todos seguem o seu próprio

caminho,

cada um para a sua ganância,

todos sem exceção.

12 Eles dizem: ‘Venham!

Vou trazer o vinho!

Vamos nos encharcar

de bebida forte!

O dia de amanhã será como este

e ainda maior e mais famoso.’"

1 Ainsi a dit l'Éternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; car mon salut est près de venir, et ma justice d'être manifestée.

2 Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal!

3 Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec.

4 Car ainsi a dit l'Éternel: Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m'est agréable et s'attacheront à mon alliance,

5 Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.

6 Et les enfants de l'étranger, qui se seront joints à l'Éternel pour le servir, pour aimer le nom de l'Éternel et pour être ses serviteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner, et qui s'attacheront à mon alliance;

7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.

8 Le Seigneur, l'Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.

9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!

10 Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.

11 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.

12 Venez, disent-ils, je prendrai du vin, et nous nous enivrerons de boisson forte; et nous ferons demain comme aujourd'hui, et beaucoup plus encore!