1 "Grite a plenos pulmões,
não se detenha!
Erga a voz como a trombeta
e anuncie ao meu povo
a sua transgressão
e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Mesmo neste estado,
ainda me procuram dia a dia,
têm prazer em saber
os meus caminhos.
Como povo que pratica a justiça
e não deixa o direito do seu Deus,
perguntam-me
por sentenças justas,
têm prazer em se aproximar
de Deus,
3 dizendo: ‘Por que jejuamos,
se tu nem notas?
Por que nos humilhamos,
se tu não levas isso em conta?’
Acontece que,
no dia em que jejuam,
vocês cuidam
dos seus próprios interesses
e oprimem os seus trabalhadores.
4 Eis que vocês jejuam
apenas para discutir,
brigar e bater uns nos outros;
jejuando assim como hoje,
o clamor de vocês
não será ouvido lá no alto.
5 Seria este o jejum que escolhi:
que num só dia a pessoa se humilhe,
incline a sua cabeça como o junco
e estenda debaixo de si
pano de saco e cinza?
É isso o que vocês chamam
de jejum
e dia aceitável ao Senhor?
6 Será que não é este
o jejum que escolhi:
que vocês quebrem
as correntes da injustiça,
desfaçam as ataduras da servidão,
deixem livres os oprimidos
e acabem com todo tipo
de servidão?
7 Será que não é também
que vocês repartam
o seu pão com os famintos,
recolham em casa
os pobres desabrigados,
vistam os que encontrarem nus
e não voltem as costas
ao seu semelhante?"
8 "Então a luz de vocês romperá
como a luz do alvorecer,
e a sua cura brotará sem demora;
a justiça irá adiante de vocês,
e a glória do Senhor
será a sua retaguarda.
9 Então vocês pedirão ajuda,
e o Senhor responderá;
gritarão por socorro,
e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’"
"Se tirarem do meio de vocês
todo tipo de servidão,
o dedo que ameaça
e a linguagem ofensiva;
10 se abrirem o seu coração
aos famintos
e socorrerem os aflitos,
então a luz de vocês nascerá
nas trevas,
e a escuridão
em que vocês se encontram
será como a luz do meio-dia.
11 O Senhor os guiará
continuamente,
lhes dará de comer
até em lugares áridos
e fortalecerá os seus ossos.
Vocês serão
como um jardim regado
e como um manancial
cujas águas nunca secam.
12 Vocês reconstruirão
as antigas ruínas,
levantarão os fundamentos
de muitas gerações
e serão chamados de
‘Reparadores de brechas’
e ‘Restauradores de veredas’,
para que o país
se torne habitável."
13 "Se vigiarem os seus pés,
para não profanarem o sábado;
se deixarem de cuidar
dos seus próprios interesses
no meu santo dia;
se chamarem ao sábado
de ‘meu prazer’
e ‘santo dia do Senhor,
digno de honra’;
se guardarem o sábado,
não seguindo
os seus próprios caminhos,
não pretendendo fazer
a sua própria vontade,
nem falando palavras vãs,
14 então vocês terão no Senhor
a sua fonte de alegria.
Eu os farei cavalgar
sobre os altos da terra
e os sustentarei com a herança
de Jacó, seu pai.
Porque a boca do Senhor o disse."
1 Crie à plein gosier, ne te retiens pas; élève ta voix comme une trompette; déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés!
2 Car, jour après jour, ils me cherchent et ils veulent connaître mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n'aurait pas abandonné la loi de son Dieu; ils me demandent des jugements justes, ils veulent s'approcher de Dieu:
3 Pourquoi avons-nous jeûné, sans que tu y prisses garde, et affligé nos âmes, sans que tu le connusses? Voici, dans votre jour de jeûne, vous faites votre volonté et vous traitez durement tous vos mercenaires.
4 Voici, vous jeûnez pour quereller et disputer, et pour frapper du poing méchamment; vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, pour que votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, un jour où l'homme afflige son âme? Est-ce de courber sa tête comme un jonc, de se coucher sur le sac et la cendre? Appelleras-tu cela un jeûne, un jour agréable à l'Éternel?
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?
7 N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable?
8 Alors ta lumière poindra comme l'aurore, et ta guérison se montrera promptement; ta justice ira devant toi, et la gloire de l'Éternel sera ton arrière-garde.
9 Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu ôtes du milieu de toi l'oppression, le doigt levé insolemment, et les paroles criminelles;
10 Si tu fais part de ta subsistance à l'affamé, et que tu rassasies l'âme affligée, ta lumière se lèvera dans l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.
11 L'Éternel te conduira continuellement; il te rassasiera dans les lieux arides; il donnera la vigueur à tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne trompent jamais.
12 Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les fondations des anciens âges; on t'appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.
13 Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta volonté dans mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable ce qui est consacré à l'Éternel; si tu l'honores plutôt que de suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines:
14 Alors tu trouveras des délices en l'Éternel; je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père; car la bouche de l'Éternel a parlé.