1 "O meu espírito

vai se consumindo,

os meus dias

vão se apagando,

e só tenho diante de mim

a sepultura.

2 Estou cercado de zombadores,

e os meus olhos são obrigados

a contemplar

as suas provocações."

Sou aquele em cujo rosto se cospe

3 "Dá-me, ó Deus, um penhor,

e sê o meu fiador diante de ti;

quem mais haverá que possa

se comprometer comigo?

4 Fechaste o coração deles

para o entendimento,

e por isso não os exaltarás.

5 Se alguém entrega

os seus amigos como presa,

os olhos de seus filhos

desfalecerão.

6 Mas ele me pôs

por provérbio dos povos;

tornei-me como aquele

em cujo rosto se cospe.

7 Os meus olhos se escureceram

de mágoa,

e todos os meus membros

são como a sombra.

8 Os retos ficam admirados

com isto,

e os inocentes se levantam

contra os ímpios.

9 O justo segue o seu caminho,

e o puro de mãos se torna

cada vez mais forte.

10 Mas voltem, todos vocês,

e venham cá;

porque não acharei nenhum sábio

entre vocês."

Onde está a minha esperança?

11 "Os meus dias passaram,

e fracassaram os meus planos,

os desejos do meu coração.

12 Transformam a noite em dia,

e dizem: ‘A luz está perto

das trevas.’

13 Mas, se eu aguardo a sepultura

por minha casa;

se faço a minha cama nas trevas;

14 se digo à cova:

‘Você é o meu pai’,

e aos vermes: ‘Vocês são

a minha mãe e a minha irmã’,

15 onde está, então,

a minha esperança?

Sim, a minha esperança,

quem a poderá ver?

16 Ela descerá até as portas

do mundo dos mortos,

quando juntos descansarmos

no pó."

1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!

2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.

3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?

4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.

5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.

6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.

7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.

9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.

10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.

12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,

14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!

15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?

16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière!