1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Até quando você andará
à caça de palavras?
Considere bem,
e então falaremos.
3 Por que somos considerados
como animais
e passamos por tolos
aos seus olhos?
4 Você, que se despedaça
em sua ira,
pensa que a terra será abandonada
por sua causa?
Você pensa que as rochas
devem ser tiradas
do seu lugar?"
5 "Na verdade, a luz do ímpio
se apagará,
e a chama do seu fogo
não resplandecerá.
6 A luz se escurecerá na sua tenda,
e a sua lâmpada sobre ele
se apagará.
7 Os seus passos vigorosos
se estreitarão,
e a sua própria trama o derrubará.
8 Porque por seus próprios pés
é lançado na rede
e andará sobre as suas malhas.
9 A armadilha o apanhará
pelo calcanhar,
e o laço o prenderá.
10 A corda está escondida na terra
para apanhá-lo,
a armadilha se encontra
no seu caminho.
11 Terrores o amedrontam
de todos os lados
e o perseguem a cada passo.
12 A calamidade virá faminta
sobre ele,
e a miséria estará alerta
ao seu lado.
13 Ela devorará os membros
do seu corpo;
serão devorados
pelo primogênito da morte.
14 O ímpio será arrancado
da segurança de sua tenda,
e será levado ao rei dos terrores.
15 Nenhum dos seus irá morar
na sua tenda;
enxofre será espalhado
sobre a sua habitação.
16 Por baixo secarão as suas raízes,
e por cima murcharão
os seus ramos.
17 A sua memória desaparecerá
da terra,
e pelas praças não terá nome.
18 Da luz o lançarão nas trevas
e o afugentarão do mundo.
19 Não terá filho nem posteridade
entre o seu povo,
nem sobrevivente algum ficará
nas suas moradas.
20 Do seu dia se espantarão
os do Ocidente,
e os do Oriente serão tomados
de horror.
21 Tais são, na verdade,
as moradas do ímpio,
e este é o paradeiro
daquele que não conhece Deus."
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.