1 Então Jó respondeu:
2 "Ainda hoje a minha queixa
é de um revoltado,
apesar de a minha mão
reprimir o meu gemido.
3 Quem dera eu soubesse
onde encontrá-lo!
Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Exporia diante dele
a minha causa,
encheria a minha boca
de argumentos.
5 Saberia com que palavras
ele me responderia
e entenderia
o que ele fosse me dizer.
6 Será que ele discutiria comigo,
segundo a grandeza
do seu poder?
Não! Ele me atenderia.
7 Ali, o homem reto apresentaria
a sua causa diante dele,
e eu me livraria para sempre
do meu juiz."
8 "Se me adianto, Deus não está ali;
se volto para trás, não o percebo.
9 Se ele age à minha esquerda,
não o vejo;
se ele se esconde à minha direita,
não o enxergo.
10 Mas ele sabe o meu caminho;
se ele me provasse,
eu sairia como o ouro.
11 Os meus pés seguiram
as suas pisadas;
guardei o seu caminho
e não me desviei dele.
12 Do mandamento dos seus lábios
nunca me afastei;
escondi no meu íntimo
as palavras da sua boca."
13 "Mas, se Deus resolveu
alguma coisa,
quem o pode convencer
a mudar de ideia?
O que ele quer, isso fará.
14 Pois ele cumprirá
o que está ordenado
a meu respeito
e muitas coisas como estas
ainda tem planejado.
15 Por isso, fico apavorado
na sua presença;
e, quando penso nisso,
tenho medo dele.
16 Deus é quem fez
o meu coração esmorecer;
o Todo-Poderoso
me encheu de pavor.
17 Porque não estou desfalecido
por causa das trevas,
nem porque a escuridão
cobre o meu rosto."
1 Et Job prit la parole, et dit:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.