1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto. 2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão 3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo:

"Palavra de Balaão, filho de Beor,

palavra do homem

de olhos abertos;

4 palavra daquele que ouve

os ditos de Deus,

daquele que tem

a visão do Todo-Poderoso

e prostra-se,

porém de olhos abertos:

5 Como são boas as suas tendas,

ó Jacó!

Como são boas as suas moradas,

ó Israel!

6 São como vales que se estendem,

como jardins à beira dos rios,

como árvores de sândalo

que o Senhor plantou,

como cedros junto às águas.

7 Águas manarão de seus baldes,

e as suas sementeiras

terão águas abundantes.

O seu rei se levantará

mais do que Agague,

e o seu reino será exaltado.

8 Deus tirou do Egito

o povo de Israel,

cujas forças são como

as do boi selvagem;

consumirá as nações inimigas,

e quebrará seus ossos,

e, com as suas flechas,

os atravessará.

9 Israel abaixou-se,

deitou-se como leão

e como leoa; quem o despertará?

Benditos

os que abençoarem você,

e malditos

os que amaldiçoarem você."

10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão:

— Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou. 11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.

12 Então Balaão disse a Balaque:

— Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que, 13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor, fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse? 14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.

A profecia de Balaão. A estrela de Jacó

15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse:

"Palavra de Balaão, filho de Beor,

palavra do homem

de olhos abertos;

16 palavra daquele que ouve

os ditos de Deus

e tem o conhecimento

do Altíssimo;

daquele que tem a visão

do Todo-Poderoso

e prostra-se,

porém de olhos abertos:

17 Eu o vejo, porém não agora;

eu o contemplo, mas não de perto.

Uma estrela procederá de Jacó,

de Israel subirá um cetro

que ferirá as têmporas de Moabe

e destruirá todos os filhos de Sete.

18 Edom será uma propriedade;

Seir, que é inimigo dele,

também será uma propriedade;

mas Israel fará proezas.

19 De Jacó sairá o dominador;

ele exterminará os que restam

das cidades."

20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse:

"Amaleque é

o primeiro das nações,

porém o seu fim será destruição."

21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse:

"A sua habitação está segura,

e você pôs o seu ninho na rocha.

22 Todavia, o queneu

será consumido,

até que Assur leve você cativo.

23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse:

Ai! Quem viverá,

quando Deus fizer isto?

24 Homens virão da costa de Quitim

em seus navios;

afligirão Assur e Héber;

e também

eles mesmos perecerão."

25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

1 Or, Balaam, voyant que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, n'alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements; mais il tourna son visage vers le désert.

2 Et Balaam, levant les yeux, vit Israël campé selon ses tribus; et l'esprit de Dieu fut sur lui.

3 Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme qui a l'œil ouvert:

4 Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les y eux sont ouverts:

5 Que tes tentes sont belles, ô Jacob! et tes demeures, ô Israël!

6 Elles s'étendent comme des vallées, comme des jardins près d'un fleuve, comme des aloès que l'Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.

7 L'eau coulera de ses seaux, et sa postérité sera comme de grandes eaux; son roi s'élèvera au-dessus d'Agag, et son royaume sera exalté.

8 Dieu l'a fait sortir d'Égypte; il est pour lui comme la vigueur du buffle; il dévorera les nations, ses ennemies; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches.

9 Il s'est courbé, il s'est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits!

10 Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!

11 Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais beaucoup d'honneurs; mais voici, l'Éternel t'a empêché d'être honoré.

12 Et Balaam répondit à Balak: N'avais-je pas dit aussi aux messagers que tu avais envoyés vers moi:

13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais pas transgresser l'ordre de l'Éternel, pour faire du bien ou du mal de moi-même; je dirai ce que l'Éternel dira?

14 Et maintenant, voici, je m'en vais vers mon peuple. Viens, que je te déclare ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

15 Alors il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme qui a l'œil ouvert;

16 Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la science du Très-Haut, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts.

17 Je le vois, mais non maintenant; je le contemple, mais non de près; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.

18 Édom sera possédé, Séir sera possédé par ses ennemis, et Israël agira vaillamment.

19 Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.

20 Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Amalek est la première des nations; mais son avenir est la perdition.

21 Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.

22 Toutefois, Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur t'emmène en captivité.

23 Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi!

24 Mais des navires viendront du côté de Kittim, et ils humilieront Assur, ils humilieront Héber, et lui aussi sera détruit.

25 Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin.