Arrependimento fingido

1 "Venham e voltemos

para o Senhor!

Porque ele nos despedaçou,

mas vai nos curar;

ele nos feriu,

mas vai atar as feridas.

2 Depois de dois dias,

nos dará vida;

ao terceiro dia, nos ressuscitará,

e viveremos diante dele.

3 Conheçamos e prossigamos

em conhecer o Senhor!

Como o amanhecer,

a sua vinda é certa;

ele descerá sobre nós

como a chuva,

como chuva fora de época

que rega a terra."

4 "Que farei com você, Efraim?

Que farei com você, Judá?

Porque o amor de vocês é

como a névoa da manhã

e como o orvalho da madrugada,

que logo desaparece.

5 Por isso, os abati

por meio dos profetas;

pela palavra da minha boca,

os matei;

e os meus juízos sairão como a luz.

6 Pois quero misericórdia,

e não sacrifício;

conhecimento de Deus,

mais do que holocaustos."

7 "Mas eles transgrediram

a aliança, como Adão;

eles foram infiéis a mim.

8 Gileade é a cidade

dos que praticam a injustiça,

manchada de sangue.

9 Como bandos de assaltantes

que espreitam alguém,

assim é a companhia

dos sacerdotes,

pois matam no caminho

para Siquém;

praticam perversidades.

10 Vejo uma coisa horrenda

na casa de Israel:

ali está a prostituição de Efraim;

Israel se contaminou."

11 "Também você, Judá,

será ceifado,

quando eu remover o cativeiro

do meu povo.

1 Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours.

2 Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.

3 Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre.

4 Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe.

5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.

6 Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

7 Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi.

8 Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang.

9 Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime.

10 Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille!

11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.