Uma promessa antiga
Cântico de peregrinação

1 Lembra-te, Senhor, de Davi

e de todas as suas provações.

2 Lembra-te de como ele jurou

ao Senhor

e fez votos ao Poderoso de Jacó,

dizendo:

3 "Não entrarei na tenda

em que moro,

nem me deitarei

no leito em que repouso;

4 não darei sono aos meus olhos,

nem repouso às minhas pálpebras,

5 enquanto eu não encontrar

um lugar para o Senhor,

uma morada

para o Poderoso de Jacó."

6 Ouvimos dizer

que a arca estava em Efrata

e a encontramos no campo de Jaar.

7 Entremos na sua morada,

adoremos diante do estrado

de seus pés.

8 Levanta-te, Senhor,

e entra no lugar do teu repouso,

tu e a arca do teu poder.

9 Vistam-se de justiça

os teus sacerdotes,

e exultem os teus fiéis.

10 Por amor de Davi, teu servo,

não rejeites o teu ungido.

11 O Senhor jurou a Davi

com firme juramento

e dele não se desviará:

"Farei com que no seu trono

se assente

um dos seus descendentes.

12 Se os filhos de você guardarem

a minha aliança

e o testemunho

que eu lhes ensinar,

também os filhos deles

se assentarão

para sempre no seu trono."

13 Pois o Senhor escolheu Sião,

preferiu-a por sua morada, dizendo:

14 "Este é para sempre

o lugar do meu repouso;

aqui habitarei,

pois este é o meu desejo.

15 Abençoarei com abundância

o seu mantimento

e de pão fartarei os seus pobres.

16 Vestirei de salvação

os seus sacerdotes,

e de júbilo exultarão os seus fiéis.

17 Ali, farei brotar o poder de Davi;

preparei uma lâmpada

para o meu ungido.

18 Cobrirei de vexame

os seus inimigos,

mas sobre ele brilhará a sua coroa."

1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;

2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:

3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!

6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.

7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!

8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!

9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!

10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!

11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.

12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.

13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.

14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.

15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.

17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.

18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.