Ação de graças pela libertação da morte
Salmo de Davi. Cântico da dedicação da casa

1 Eu te exaltarei, Senhor,

porque tu me livraste

e não permitiste

que os meus inimigos

se alegrassem contra mim.

2 Senhor, meu Deus,

clamei a ti por socorro,

e tu me curaste.

3 Senhor, da sepultura

fizeste subir a minha alma;

preservaste-me a vida

para que não descesse

ao abismo.

4 Cantem louvores ao Senhor,

vocês que são os seus santos,

e deem graças ao seu santo nome.

5 Porque a sua ira dura

só um momento,

mas o seu favor dura a vida inteira.

O choro pode durar uma noite,

mas a alegria vem pela manhã.

6 Eu disse na minha prosperidade:

"Jamais serei abalado."

7 Tu, Senhor, por teu favor

fizeste permanecer forte

a minha montanha;

apenas voltaste o rosto,

fiquei logo com medo.

8 Por ti, Senhor, clamei;

ao Senhor implorei.

9 Que proveito obterás

no meu sangue,

quando baixo à cova?

Será que o pó

é capaz de te louvar?

Poderá ele declarar a tua verdade?

10 Ouve, Senhor,

e tem compaixão de mim;

sê tu, Senhor, o meu auxílio.

11 Tornaste o meu pranto

em dança alegre;

tiraste o meu pano de saco

e me cingiste de alegria,

12 para que o meu espírito

te cante louvores

e não se cale.

Senhor, Deus meu,

graças te darei para sempre.

1 Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison.

2 Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

3 Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

4 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.

5 Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!

6 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.

7 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!

8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.

9 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:

10 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?

11 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!

12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,

13 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point.

14 Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.