1 Bem-aventurado aquele
cuja transgressão é perdoada,
cujo pecado é coberto.
2 Bem-aventurado é aquele
a quem o Senhor
não atribui iniquidade
e em cujo espírito não há engano.
3 Enquanto calei os meus pecados,
envelheceram os meus ossos
pelos meus constantes gemidos
todo o dia.
4 Porque a tua mão pesava
dia e noite sobre mim,
e o meu vigor secou
como no calor do verão.
5 Confessei-te o meu pecado
e a minha iniquidade
não mais ocultei.
Eu disse: "Confessarei ao Senhor
as minhas transgressões";
e tu perdoaste a iniquidade
do meu pecado.
6 Sendo assim,
todo o que é piedoso
te fará súplicas
em tempo de poder te encontrar.
Com efeito, quando transbordarem
muitas águas,
não o atingirão.
7 Tu és o meu esconderijo;
tu me preservas da tribulação
e me cercas de alegres cantos
de livramento.
8 Eu o instruirei
e lhe ensinarei o caminho
que você deve seguir;
e, sob as minhas vistas,
lhe darei conselho.
9 Não sejam
como o cavalo ou a mula,
que não têm entendimento,
que são dominados
com freios e cabrestos;
do contrário não obedecem
a você.
10 Muitos são os sofrimentos
do ímpio,
mas o que confia no Senhor,
a misericórdia o cercará.
11 Alegrem-se no Senhor
e regozijem-se, ó justos;
exultem, todos vocês
que são retos de coração.
1 Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!
2 Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
3 Quand je me suis tu, mes os se sont consumés, et je gémissais tout le jour.
4 Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause).
5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as ôté la peine de mon péché. (Sélah.)
6 C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n'en sera pas atteint.
7 Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah.)
8 Je te rendrai intelligent, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon œil sera sur toi.
9 Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.
10 Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel.
11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!