Oração em tempos de guerra
Ao mestre de canto, segundo a melodia "O lírio do testemunho". Hino de Davi para ensinar. Quando lutou contra os sírios da Mesopotâmia e de Zobá, e quando Joabe, regressando, derrotou doze mil edomitas, no vale do Sal

1 Ó Deus, tu nos rejeitaste

e nos dispersaste.

Tens estado indignado,

mas agora restabelece-nos!

2 Abalaste a terra e a fendeste;

repara-lhe as brechas,

pois ela ameaça ruir.

3 Fizeste o teu povo

experimentar reveses

e nos deste a beber

um vinho que atordoa.

4 Deste um estandarte

aos que te temem,

para fugirem de diante do arco.

5 Para que os teus amados

sejam livres,

salva-nos com a tua mão direita

e responde-nos.

6 Deus falou na sua santidade:

"Exultarei; dividirei Siquém

e medirei o vale de Sucote.

7 Gileade é meu

e meu é também Manassés;

Efraim é o meu capacete;

Judá é o meu cetro.

8 Moabe, porém,

é a minha bacia de lavar;

sobre Edom

atirarei a minha sandália;

sobre a Filístia jubilarei."

9 Quem me conduzirá

à cidade fortificada?

Quem me guiará até Edom?

10 Não nos rejeitaste, ó Deus?

Tu não sais, ó Deus,

com os nossos exércitos!

11 Presta-nos auxílio na angústia,

pois vão é o socorro humano.

12 Em Deus faremos proezas,

porque ele mesmo pisará

os nossos adversários.

1 Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;

2 Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.

3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!

4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.

5 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.

6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard

7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!

8 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:

9 Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;

10 Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!

11 Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?

12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car

14 En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.