O servo de Deus: luz para os povos

1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus,

estou dizendo;

prestem atenção, todos os povos do mundo!

Eu ainda estava na barriga da minha mãe,

quando o Senhor Deus me escolheu;

eu nem havia nascido,

quando ele me chamou pelo nome.

2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada

e me protegeu com a sua própria mão.

Ele me fez igual a uma flecha pontuda,

uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.

3 Ele me disse: "Israel, você é o meu servo,

e por meio de você vou mostrar a minha grandeza."

4 Mas eu pensei: "Todo o meu trabalho não adiantou nada;

todo o meu esforço foi à toa."

Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa,

que o meu Deus me recompensará.

5 Quando eu ainda não havia nascido,

o Senhor me escolheu para ser o seu servo

a fim de que eu reunisse o seu povo

e o trouxesse de volta para ele.

Sou muito estimado pelo Senhor;

o meu Deus é a minha força.

6 O Senhor me disse:

"Você não será apenas o meu servo

que trará de volta os israelitas que ficaram vivos

e criará de novo a nação de Israel.

Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos

a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro."

7 O Senhor, o Santo Deus de Israel,

o seu Salvador, fala com o seu servo,

que é desprezado e odiado pelos povos

e que é escravo de reis.

O Senhor diz ao seu servo:

"Reis e príncipes verão o seu poder;

eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito.

Pois eu, o Senhor, cumpro as minhas promessas;

eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo."

Jerusalém será reconstruída

8 O Senhor Deus diz ao seu povo:

"Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade,

eu responderei ao seu pedido;

quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei.

Eu os protegerei e, por meio de vocês,

farei uma aliança com os povos,

construirei de novo o país de vocês

e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.

9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’

E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’

"Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos

e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.

10 Não terão fome nem sede.

Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto,

pois eu tenho pena deles, e os guiarei,

e os levarei até as fontes de água.

11 Abrirei uma estrada nas montanhas,

prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.

12 Eles voltarão de lugares distantes,

do Norte e do Oeste,

e de Assuã , no Sul."

13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra!

Montes, gritem de alegria!

Pois o Senhor consolou o seu povo;

ele teve pena dos que estavam sofrendo.

14 Mas o povo de Sião diz:

"O Senhor nos abandonou;

Deus nos esqueceu."

15 O Senhor responde:

"Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê?

Será que pode deixar de amar o seu próprio filho?

Mesmo que isso acontecesse,

eu nunca esqueceria vocês.

16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos;

eu nunca esqueço as suas muralhas.

17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa,

enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.

18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo!

Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando!

Juro pela minha vida que todos eles são como joias

que você usará com orgulho,

assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.

19 "O seu país foi arrasado e ficou abandonado,

mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali;

aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.

20 Os que nasceram no cativeiro

e que voltaram para morar em você

lhe dirão um dia:

‘Este país é pequeno demais;

precisamos de um lugar maior onde morar!’

21 Então você pensará assim:

‘Quem me fez mãe destes filhos?

Eu, uma mulher que não podia ter filhos,

abandonada, rejeitada e prisioneira

— quem criou esses filhos para mim?

Eu estava sozinha —

de onde vieram todos eles?’ "

22 O Senhor Deus diz ao seu povo:

"Levantarei a mão

e darei um sinal de comando aos povos

para que tragam de volta a Jerusalém

os filhos e as filhas de vocês,

carregando-os no colo e nos ombros.

23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças,

e rainhas serão as suas babás.

Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês,

encostarão o rosto no chão

e lamberão o pó dos pés de vocês.

Então vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor

e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos."

24 Será que alguém pode tirar de um soldado

as coisas que ele carrega depois da batalha?

Ou será que alguém pode pôr em liberdade

os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?

25 O Senhor responde que sim e diz:

"As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele;

os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade.

Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês

e eu mesmo salvarei os seus filhos.

26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne

e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho.

Então todos ficarão sabendo que eu, o Senhor, sou o Salvador de vocês;

que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor."

1 Listen, islands, to me.

Listen, you peoples, from afar:

Yahweh has called me from the womb;

from the inside of my mother, he has mentioned my name.

2 He has made my mouth like a sharp sword.

He has hidden me in the shadow of his hand.

He has made me a polished shaft.

He has kept me close in his quiver.

3 He said to me, "You are my servant,

Israel, in whom I will be glorified."

4 But I said, "I have labored in vain.

I have spent my strength in vain for nothing;

yet surely the justice due to me is with Yahweh,

and my reward with my God."

5 Now Yahweh, he who formed me from the womb to be his servant,

says to bring Jacob again to him,

and to gather Israel to him,

for I am honorable in Yahweh’s eyes,

and my God has become my strength.

6 Indeed, he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob,

and to restore the preserved of Israel.

I will also give you as a light to the nations,

that you may be my salvation to the end of the earth."

7 Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One,

says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers:

"Kings shall see and rise up,

princes, and they shall worship,

because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you."

8 Yahweh says, "I have answered you in an acceptable time.

I have helped you in a day of salvation.

I will preserve you and give you for a covenant of the people,

to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,

9 saying to those who are bound, ‘Come out!’;

to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’

"They shall feed along the paths,

and their pasture shall be on all treeless heights.

10 They shall not hunger nor thirst;

neither shall the heat nor sun strike them,

for he who has mercy on them will lead them.

He will guide them by springs of water.

11 I will make all my mountains a road,

and my highways shall be exalted.

12 Behold, these shall come from afar,

and behold, these from the north and from the west,

and these from the land of Sinim."

13 Sing, heavens, and be joyful, earth!

Break out into singing, mountains!

For Yahweh has comforted his people,

and will have compassion on his afflicted.

14 But Zion said, "Yahweh has forsaken me,

and the Lord has forgotten me."

15 "Can a woman forget her nursing child,

that she should not have compassion on the son of her womb?

Yes, these may forget,

yet I will not forget you!

16 Behold, I have engraved you on the palms of my hands.

Your walls are continually before me.

17 Your children hurry.

Your destroyers and those who devastated you will leave you.

18 Lift up your eyes all around, and see:

all these gather themselves together, and come to you.

As I live," says Yahweh, "you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament,

and dress yourself with them, like a bride.

19 "For, as for your waste and your desolate places,

and your land that has been destroyed,

surely now that land will be too small for the inhabitants,

and those who swallowed you up will be far away.

20 The children of your bereavement will say in your ears,

‘This place is too small for me.

Give me a place to live in.’

21 Then you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children

and am alone, an exile, and wandering back and forth?

Who has brought these up?

Behold, I was left alone. Where were these?’"

22 The Lord Yahweh says, "Behold, I will lift up my hand to the nations,

and lift up my banner to the peoples.

They shall bring your sons in their bosom,

and your daughters shall be carried on their shoulders.

23 Kings shall be your foster fathers,

and their queens your nursing mothers.

They will bow down to you with their faces to the earth,

and lick the dust of your feet.

Then you will know that I am Yahweh;

and those who wait for me won’t be disappointed."

24 Shall the plunder be taken from the mighty,

or the lawful captives be delivered?

25 But Yahweh says, "Even the captives of the mighty shall be taken away,

and the plunder retrieved from the fierce,

for I will contend with him who contends with you

and I will save your children.

26 I will feed those who oppress you with their own flesh;

and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine.

Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior

and your Redeemer, the Mighty One of Jacob."