O verdadeiro jejum

1 O Senhor Deus diz:

"Grite com toda a força, sem parar!

Grite alto, como se você fosse trombeta!

Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó,

os seus pecados e as suas maldades.

2 De fato, eles me adoram todos os dias

e dizem que querem saber qual é a minha vontade,

como se fossem um povo que faz o que é direito

e que não desobedece às minhas leis.

Pedem que eu lhes dê leis justas

e estão sempre prontos para me adorar."

3 O povo pergunta a Deus:

"Que adianta jejuar, se tu nem notas?

Por que passar fome, se não te importas com isso?"

O Senhor responde:

"A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios

e exploram os seus empregados.

4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando

e chegam até a bater uns nos outros.

Será que vocês pensam que, quando jejuam assim,

eu vou ouvir as suas orações?

5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum?

Será que desejo que passem fome,

que se curvem como um bambu,

que vistam roupa feita de pano grosseiro

e se deitem em cima de cinzas?

É isso o que vocês chamam de jejum?

Acham que um dia de jejum assim me agrada?

6 "Não! Não é esse o jejum que eu quero.

Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente,

que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer,

que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos,

que acabem com todo tipo de escravidão.

7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos,

que recebam em casa os pobres que estão desabrigados,

que deem roupas aos que não têm

e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.

8 "Então a luz da minha salvação brilhará como o sol,

e logo vocês todos ficarão curados.

O seu Salvador os guiará,

e a presença do Senhor Deus os protegerá por todos os lados.

9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei;

pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’

"Se acabarem com todo tipo de exploração,

com todas as ameaças e xingamentos;

10 se derem de comer aos famintos

e socorrerem os necessitados,

a luz da minha salvação brilhará,

e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.

11 Eu, o Senhor, sempre os guiarei;

até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer

e farei com que fiquem sãos e fortes.

Vocês serão como um jardim bem-regado,

como uma fonte de onde não para de correr água.

12 Em cima dos alicerces antigos,

vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas.

Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo,

que construiu novamente casas que tinham caído."

O sábado deve ser respeitado

13 O Senhor Deus diz:

"Obedeçam às leis a respeito do sábado;

não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado.

Considerem o sábado como um dia de festa,

o dia santo do Senhor, que deve ser respeitado.

Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar;

não cuidem dos seus negócios,

nem fiquem conversando à toa.

14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês

e farei com que vençam todas as dificuldades;

e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó.

Eu, o Senhor, falei."

1 "Cry aloud! Don’t spare!

Lift up your voice like a trumpet!

Declare to my people their disobedience,

and to the house of Jacob their sins.

2 Yet they seek me daily,

and delight to know my ways.

As a nation that did righteousness,

and didn’t forsake the ordinance of their God,

they ask of me righteous judgments.

They delight to draw near to God.

3 ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and you don’t see?

Why have we afflicted our soul, and you don’t notice?’

"Behold, in the day of your fast you find pleasure,

and oppress all your laborers.

4 Behold, you fast for strife and contention,

and to strike with the fist of wickedness.

You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.

5 Is this the fast that I have chosen?

A day for a man to humble his soul?

Is it to bow down his head like a reed,

and to spread sackcloth and ashes under himself?

Will you call this a fast,

and an acceptable day to Yahweh?

6 "Isn’t this the fast that I have chosen:

to release the bonds of wickedness,

to undo the straps of the yoke,

to let the oppressed go free,

and that you break every yoke?

7 Isn’t it to distribute your bread to the hungry,

and that you bring the poor who are cast out to your house?

When you see the naked,

that you cover him;

and that you not hide yourself from your own flesh?

8 Then your light will break out as the morning,

and your healing will appear quickly;

then your righteousness shall go before you,

and Yahweh’s glory will be your rear guard.

9 Then you will call, and Yahweh will answer.

You will cry for help, and he will say, ‘Here I am.’

"If you take away from among you the yoke,

finger pointing,

and speaking wickedly;

10 and if you pour out your soul to the hungry,

and satisfy the afflicted soul,

then your light will rise in darkness,

and your obscurity will be as the noonday;

11 and Yahweh will guide you continually,

satisfy your soul in dry places,

and make your bones strong.

You will be like a watered garden,

and like a spring of water

whose waters don’t fail.

12 Those who will be of you will build the old waste places.

You will raise up the foundations of many generations.

You will be called Repairer of the Breach,

Restorer of Paths with Dwellings.

13 "If you turn away your foot from the Sabbath,

from doing your pleasure on my holy day,

and call the Sabbath a delight,

and the holy of Yahweh honorable,

and honor it,

not doing your own ways,

nor finding your own pleasure,

nor speaking your own words,

14 then you will delight yourself in Yahweh,

and I will make you to ride on the high places of the earth,

and I will feed you with the heritage of Jacob your father;"

for Yahweh’s mouth has spoken it.