Jeremias e o sacerdote Pasur

1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas 2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo. 3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse:

— O Senhor Deus mudou o seu nome de "Pasur" para "Terror-por-todos-os-lados". 4 O Senhor mesmo disse: "Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros. 5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia. 6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras."

A queixa de Jeremias

7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste,

e eu fiquei enganado.

Tu és mais forte do que eu

e me dominaste.

Todos zombam de mim,

caçoando o dia inteiro.

8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar:

"Violência! Destruição!"

Ó Senhor, eles me desprezam

e zombam de mim o tempo todo

porque anuncio a tua mensagem.

9 Mas, quando penso:

"Vou esquecer o Senhor

e não falarei mais em seu nome",

então a tua mensagem fica presa dentro de mim

e queima como fogo no meu coração.

Estou cansado de guardá-la

e não posso mais aguentar.

10 Ouço as multidões cochichando:

"Há terror-por-todos-os-lados."

E dizem: "Acusem Jeremias!

Vamos denunciá-lo!"

Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece.

Eles dizem: "Talvez ele caia numa armadilha;

então nós o pegaremos

e nos vingaremos."

11 Mas tu, ó Senhor, estás comigo

e és forte e poderoso.

Os que me perseguem tropeçarão

e nunca vencerão.

Eles ficarão muito envergonhados

por causa do seu fracasso.

A desgraça deles não acabará

e nunca será esquecida.

12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso,

com justiça tu nos pões à prova,

pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração.

Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos,

pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.

13 Cantem ao Senhor Deus,

louvem o Senhor

porque ele livra os pobres do poder dos maus.

14 Maldito seja o dia em que eu nasci!

Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!

15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai

quando lhe deu esta notícia:

"É menino! Você tem um filho!"

16 Que esse homem seja como as cidades

que o Senhor Deus destruiu sem dó!

Que ele ouça gemidos de dor pela manhã

e gritos de batalha ao meio-dia,

17 porque não me matou antes de eu nascer!

Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura,

e eu nunca teria nascido.

18 Por que nasci?

Será que foi só para ter tristeza e dor

e acabar a minha vida na desgraça?

1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in Yahweh’s house, heard Jeremiah prophesying these things. 2 Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house. 3 On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, "Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib. 4 For Yahweh says, ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies, and your eyes will see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will carry them captive to Babylon, and will kill them with the sword. 5 Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon. 6 You, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity. You will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.’"

7 Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded.

You are stronger than I, and have prevailed.

I have become a laughingstock all day.

Everyone mocks me.

8 For as often as I speak, I cry out;

I cry, "Violence and destruction!"

because Yahweh’s word has been made a reproach to me,

and a derision, all day.

9 If I say that I will not make mention of him,

or speak any more in his name,

then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones.

I am weary with holding it in.

I can’t.

10 For I have heard the defaming of many:

"Terror on every side!

Denounce, and we will denounce him!"

say all my familiar friends,

those who watch for my fall.

"Perhaps he will be persuaded,

and we will prevail against him,

and we will take our revenge on him."

11 But Yahweh is with me as an awesome mighty one.

Therefore my persecutors will stumble,

and they won’t prevail.

They will be utterly disappointed

because they have not dealt wisely,

even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.

12 But Yahweh of Armies, who tests the righteous,

who sees the heart and the mind,

let me see your vengeance on them,

for I have revealed my cause to you.

13 Sing to Yahweh!

Praise Yahweh,

for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.

14 Cursed is the day in which I was born.

Don’t let the day in which my mother bore me be blessed.

15 Cursed is the man who brought news to my father, saying,

"A boy is born to you," making him very glad.

16 Let that man be as the cities which Yahweh overthrew,

and didn’t repent.

Let him hear a cry in the morning,

and shouting at noontime,

17 because he didn’t kill me from the womb.

So my mother would have been my grave,

and her womb always great.

18 Why did I come out of the womb to see labor and sorrow,

that my days should be consumed with shame?