Oseias anuncia o castigo de Israel

1 Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele. 2 Mas daqui a pouco não haverá trigo nem azeite, e faltará vinho. 3 O povo de Israel não ficará na terra de Deus, o Senhor, mas precisará voltar para o Egito e na Assíria comerá alimentos impuros . 4 Naqueles países, eles não poderão fazer ofertas de vinho ao Senhor, nem oferecer os sacrifícios de que ele gosta. A comida que comerem será como a que é servida num velório , e todos os que a comerem ficarão impuros. Não poderão apresentar ofertas de alimento no Templo do Senhor; só poderão comê-las. 5 E o que é que eles vão fazer quando chegarem os dias das festas realizadas em honra do Senhor? 6 Vão fugir para não serem destruídos, mas os egípcios os pegarão e os sepultarão na cidade de Mênfis. Os seus preciosos objetos de prata serão cobertos de espinheiros, e o mato tomará conta das suas casas. 7 Está chegando o dia do castigo, o dia em que Deus castigará o seu povo. E que o povo de Israel fique sabendo disso! Mas vocês dizem: "Esse profeta está maluco! Diz que é inspirado, mas é louco!" Vocês falam assim porque estão cheios de maldade e de ódio.

8 Deus me mandou como profeta para avisar o seu povo, mas em todos os lugares eles armam armadilhas para me pegar. Até no Templo de Deus eles me perseguem! 9 Eles se afundaram tanto no pecado quanto o povo que estava em Gibeá . Deus lembrará dos pecados deles e os castigará.

As consequências do pecado de Israel

10 O Senhor Deus diz:

— Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus Baal e se tornaram tão nojentos como os ídolos que eles amaram. 11 A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz. 12 Ainda que criem filhos, eu os levarei embora; não deixarei nem um só. Ai desse povo quando eu me afastar dele! 13 Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.

14 Ó Senhor Deus, o que é que vais fazer com este povo? Faze com que as mulheres não possam ter filhos! E, se tiverem, seca o seu leite, para que não possam dar de mamar!

Deus condena o seu povo

15 O Senhor Deus diz:

— Toda a maldade do povo de Israel começou na cidade de Gilgal, e foi ali que comecei a odiá-los. E, por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Daqui em diante, não os amarei mais. Todos os seus chefes se revoltaram contra mim. 16 Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.

17 O meu Deus rejeitará o seu povo porque eles não lhe obedecem. E eles andarão sem rumo entre as outras nações.

1 Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;

for you were unfaithful to your God.

You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

2 The threshing floor and the wine press won’t feed them,

and the new wine will fail her.

3 They won’t dwell in Yahweh’s land;

but Ephraim will return to Egypt,

and they will eat unclean food in Assyria.

4 They won’t pour out wine offerings to Yahweh,

neither will they be pleasing to him.

Their sacrifices will be to them like the bread of mourners;

all who eat of it will be polluted;

for their bread will be for their appetite.

It will not come into Yahweh’s house.

5 What will you do in the day of solemn assembly,

and in the day of the feast of Yahweh?

6 For, behold, when they flee destruction,

Egypt will gather them up.

Memphis will bury them.

Nettles will possess their pleasant things of silver.

Thorns will be in their tents.

7 The days of visitation have come.

The days of reckoning have come.

Israel will consider the prophet to be a fool,

and the man who is inspired to be insane,

because of the abundance of your sins,

and because your hostility is great.

8 A prophet watches over Ephraim with my God.

A fowler’s snare is on all of his paths,

and hostility in the house of his God.

9 They have deeply corrupted themselves,

as in the days of Gibeah.

He will remember their iniquity.

He will punish them for their sins.

10 I found Israel like grapes in the wilderness.

I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season;

but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing,

and became abominable like that which they loved.

11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.

There will be no birth, no one with child, and no conception.

12 Though they bring up their children,

yet I will bereave them, so that not a man shall be left.

Indeed, woe also to them when I depart from them!

13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place;

but Ephraim will bring out his children to the murderer.

14 Give them—Yahweh what will you give?

Give them a miscarrying womb and dry breasts.

15 "All their wickedness is in Gilgal;

for there I hated them.

Because of the wickedness of their deeds, I will drive them out of my house!

I will love them no more.

All their princes are rebels.

16 Ephraim is struck.

Their root has dried up.

They will bear no fruit.

Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb."

17 My God will cast them away, because they didn’t listen to him;

and they will be wanderers among the nations.