1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
1 א כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו br
2 ב ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה br
3 ג קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות br
4 ד פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו br
5 ה ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש br
6 ו מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו br
7 ז נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה br
8 ח לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל br
9 ט בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים br
10 י בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו br
11 יא מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 יב והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה br
13 יג לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים br
14 יד תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי br
15 טו לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה br
16 טז לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר br
17 יז לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז br
18 יח ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים br
19 יט לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה br
20 כ והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה br
21 כא ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה br
22 כב אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה br
23 כג אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה br
24 כד כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה br
25 כה לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה br
26 כו בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות br
27 כז אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה br
28 כח ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה