1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.

2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.

3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.

4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.

5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;

6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.

7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.

8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.

9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.

10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.

12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?

13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.

14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.

15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.

16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.

17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.

18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!

20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?

21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.

22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.

23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,

24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.

25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,

26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,

27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.

28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

1 א   כי יש לכסף מוצא    ומקום לזהב יזקו br

2 ב   ברזל מעפר יקח    ואבן יצוק נחושה br

3 ג   קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר    אבן אפל וצלמות br

4 ד   פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל    דלו מאנוש נעו br

5 ה   ארץ--ממנה יצא-לחם    ותחתיה נהפך כמו-אש br

6 ו   מקום-ספיר אבניה    ועפרת זהב לו br

7 ז   נתיב לא-ידעו עיט    ולא שזפתו עין איה br

8 ח   לא-הדריכוהו בני-שחץ    לא-עדה עליו שחל br

9 ט   בחלמיש שלח ידו    הפך משרש הרים br

10 י   בצורות יארים בקע    וכל-יקר ראתה עינו br

11 יא   מבכי נהרות חבש    ותעלמה יצא אור

12 יב   והחכמה מאין תמצא    ואי זה מקום בינה br

13 יג   לא-ידע אנוש ערכה    ולא תמצא בארץ החיים br

14 יד   תהום אמר לא בי-היא    וים אמר אין עמדי br

15 טו   לא-יתן סגור תחתיה    ולא ישקל כסף מחירה br

16 טז   לא-תסלה בכתם אופיר    בשהם יקר וספיר br

17 יז   לא-יערכנה זהב וזכוכית    ותמורתה כלי-פז br

18 יח   ראמות וגביש לא יזכר    ומשך חכמה מפנינים br

19 יט   לא-יערכנה פטדת-כוש    בכתם טהור לא תסלה br

20 כ   והחכמה מאין תבוא    ואי זה מקום בינה br

21 כא   ונעלמה מעיני כל-חי    ומעוף השמים נסתרה br

22 כב   אבדון ומות אמרו    באזנינו שמענו שמעה br

23 כג   אלהים הבין דרכה    והוא ידע את-מקומה br

24 כד   כי-הוא לקצות-הארץ יביט    תחת כל-השמים יראה br

25 כה   לעשות לרוח משקל    ומים תכן במדה br

26 כו   בעשתו למטר חק    ודרך לחזיז קלות br

27 כז   אז ראה ויספרה    הכינה וגם-חקרה br

28 כח   ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה    וסור מרע בינה