1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
1 א לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם br
2 ב נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו br
3 ג כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע br
4 ד מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין br
5 ה מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה br
6 ו רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא br
7 ז מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו br
8 ח מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע br
9 ט מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי br
10 י אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם br
11 יא גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו br
12 יב אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם br
13 יג אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם br
14 יד רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל br
15 טו יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת br
16 טז לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו br
17 יז ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ br
18 יח מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה br
19 יט גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב br
20 כ מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך br
21 כא נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך br
22 כב אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך br
23 כג תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב br
24 כד מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו br
25 כה מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר br
26 כו מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן br
27 כז נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן br
28 כח חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו br
29 כט תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה br
30 ל חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן