1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?

5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.  

12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

1 א   אל-תתהלל ביום מחר    כי לא-תדע מה-ילד יום br

2 ב   יהללך זר ולא-פיך    נכרי ואל-שפתיך br

3 ג   כבד-אבן ונטל החול    וכעס אויל כבד משניהם br

4 ד   אכזריות חמה ושטף אף    ומי יעמד לפני קנאה br

5 ה   טובה תוכחת מגלה--    מאהבה מסתרת br

6 ו   נאמנים פצעי אוהב    ונעתרות נשיקות שונא br

7 ז   נפש שבעה תבוס נפת    ונפש רעבה כל-מר מתוק br

8 ח   כצפור נודדת מן-קנה--    כן-איש נודד ממקומו br

9 ט   שמן וקטרת ישמח-לב    ומתק רעהו מעצת-נפש br

10 י   רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב--    ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך br טוב שכן קרוב    מאח רחוק br

11 יא   חכם בני ושמח לבי    ואשיבה חרפי דבר br

12 יב   ערום ראה רעה נסתר    פתאים עברו נענשו br

13 יג   קח-בגדו כי-ערב זר    ובעד נכריה חבלהו br

14 יד   מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים    קללה תחשב לו br

15 טו   דלף טורד ביום סגריר    ואשת מדונים (מדינים) נשתוה br

16 טז   צפניה צפן-רוח    ושמן ימינו יקרא br

17 יז   ברזל בברזל יחד    ואיש יחד פני-רעהו br

18 יח   נצר תאנה יאכל פריה    ושמר אדניו יכבד br

19 יט   כמים הפנים לפנים--    כן לב-האדם לאדם br

20 כ   שאול ואבדה לא תשבענה    ועיני האדם לא תשבענה br

21 כא   מצרף לכסף וכור לזהב    ואיש לפי מהללו br

22 כב   אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות--    בעלי br לא-תסור מעליו אולתו br

23 כג   ידע תדע פני צאנך    שית לבך לעדרים br

24 כד   כי לא לעולם חסן    ואם-נזר לדור דור (ודור) br

25 כה   גלה חציר ונראה-דשא    ונאספו עשבות הרים br

26 כו   כבשים ללבושך    ומחיר שדה עתודים br

27 כז   ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך    וחיים לנערותיך