1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:

2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,

3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.

4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,

5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.

6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;

7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.

8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.

9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".

10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.

11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.

12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.

13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.

14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.

15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.

16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.

17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.

18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.

19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.

20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.

21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.

22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.

23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.

24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.

25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.

26 Fala com sabedoria e ensina com amor.

27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.

28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:

29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".

30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.

31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

1 א   דברי למואל מלך--    משא אשר-יסרתו אמו br

2 ב   מה-ברי ומה-בר-בטני    ומה בר-נדרי br

3 ג   אל-תתן לנשים חילך    ודרכיך למחות מלכין br

4 ד   אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין    ולרוזנים או (אי) שכר br

5 ה   פן-ישתה וישכח מחקק    וישנה דין כל-בני-עני br

6 ו   תנו-שכר לאובד    ויין למרי נפש br

7 ז   ישתה וישכח רישו    ועמלו לא יזכר-עוד

8 ח   פתח-פיך לאלם    אל-דין כל-בני חלוף br

9 ט   פתח-פיך שפט-צדק    ודין עני ואביון

10 י   אשת-חיל מי ימצא    ורחק מפנינים מכרה br

11 יא   בטח בה לב בעלה    ושלל לא יחסר br

12 יב   גמלתהו טוב ולא-רע--    כל ימי חייה br

13 יג   דרשה צמר ופשתים    ותעש בחפץ כפיה br

14 יד   היתה כאניות סוחר    ממרחק תביא לחמה br

15 טו   ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה    וחק לנערתיה br

16 טז   זממה שדה ותקחהו    מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם br

17 יז   חגרה בעוז מתניה    ותאמץ זרועתיה br

18 יח   טעמה כי-טוב סחרה    לא-יכבה בליל (בלילה) נרה br

19 יט   ידיה שלחה בכישור    וכפיה תמכו פלך br

20 כ   כפה פרשה לעני    וידיה שלחה לאביון br

21 כא   לא-תירא לביתה משלג    כי כל-ביתה לבש שנים br

22 כב   מרבדים עשתה-לה    שש וארגמן לבושה br

23 כג   נודע בשערים בעלה    בשבתו עם-זקני-ארץ br

24 כד   סדין עשתה ותמכר    וחגור נתנה לכנעני br

25 כה   עז-והדר לבושה    ותשחק ליום אחרון br

26 כו   פיה פתחה בחכמה    ותורת חסד על-לשונה br

27 כז   צופיה הילכות (הליכות) ביתה    ולחם עצלות לא תאכל br

28 כח   קמו בניה ויאשרוה    בעלה ויהללה br

29 כט   רבות בנות עשו חיל    ואת עלית על-כלנה br

30 ל   שקר החן והבל היפי    אשה יראת-יהוה היא תתהלל br

31 לא   תנו-לה מפרי ידיה    ויהללוה בשערים מעשיה  {ש}