1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.

2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.

3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.

4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;

5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.

6 Da janela de minha casa olhei através da grade

7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.

8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela

9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;

12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )

13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:

14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.

15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!

16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.

17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.

18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!

19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.

20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".

21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.

22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço

23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.

24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.

25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.

26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.

27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

1 א   בני שמר אמרי    ומצותי תצפן אתך br

2 ב   שמר מצותי וחיה    ותורתי כאישון עיניך br

3 ג   קשרם על-אצבעתיך    כתבם על-לוח לבך br

4 ד   אמר לחכמה אחתי את    ומדע לבינה תקרא br

5 ה   לשמרך מאשה זרה    מנכריה אמריה החליקה br

6 ו   כי בחלון ביתי--    בעד אשנבי נשקפתי br

7 ז   וארא בפתאים אבינה בבנים--    נער חסר-לב br

8 ח   עבר בשוק אצל פנה    ודרך ביתה יצעד br

9 ט   בנשף-בערב יום    באישון לילה ואפלה br

10 י   והנה אשה לקראתו    שית זונה ונצרת לב br

11 יא   המיה היא וסררת    בביתה לא-ישכנו רגליה br

12 יב   פעם בחוץ--פעם ברחבות    ואצל כל-פנה תארב br

13 יג   והחזיקה בו ונשקה לו    העזה פניה ותאמר לו br

14 יד   זבחי שלמים עלי    היום שלמתי נדרי br

15 טו   על-כן יצאתי לקראתך    לשחר פניך ואמצאך br

16 טז   מרבדים רבדתי ערשי    חטבות אטון מצרים br

17 יז   נפתי משכבי--    מר אהלים וקנמון br

18 יח   לכה נרוה דדים עד-הבקר    נתעלסה באהבים br

19 יט   כי אין האיש בביתו    הלך בדרך מרחוק br

20 כ   צרור-הכסף לקח בידו    ליום הכסא יבא ביתו br

21 כא   הטתו ברב לקחה    בחלק שפתיה תדיחנו br

22 כב   הולך אחריה פתאם    כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל br

23 כג   עד יפלח חץ כבדו--    כמהר צפור אל-פח br ולא-ידע    כי-בנפשו הוא br

24 כד   ועתה בנים שמעו-לי    והקשיבו לאמרי-פי br

25 כה   אל-ישט אל-דרכיה לבך    אל-תתע בנתיבותיה br

26 כו   כי-רבים חללים הפילה    ועצמים כל-הרגיה br

27 כז   דרכי שאול ביתה    ירדות אל-חדרי-מות