1 E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.

2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos, e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.

3 O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.

4 Então Saul ordenou ao seu escudeiro: "Tire sua espada e mate-me com ela, senão sofrerei a vergonha de cair nas mãos desses incircuncisos". Mas seu escudeiro estava apavorado e não quis fazê-lo. Saul, então, pegou a própria espada e jogou-se sobre ela.

5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, jogou-se também sobre sua espada e morreu com ele.

6 De maneira que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram juntos naquele dia.

7 Quando os israelitas que habitavam do outro lado do vale e a leste do Jordão viram que o exército tinha fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, fugiram abandonando suas cidades. Depois os filisteus foram ocupá-las.

8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.

9 Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas, e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus proclamando a notícia nos templos de seus ídolos e entre seu povo.

10 Expuseram as armas de Saul no templo dos postes sagrados e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.

11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo do que os filisteus tinham feito com Saul,

12 os mais corajosos dentre eles foram durante a noite a Bete-Seã. Baixaram os corpos de Saul e de seus filhos do muro de Bete-Seã e foram para Jabes, onde os queimaram.

13 Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes, e jejuaram por sete dias.

1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 . 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 、 在 基 利 波 有 被 殺 仆 倒 的 。

2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 、 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。

3 勢 派 甚 大 . 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 、 射 傷 甚 重 。

4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 、 你 拔 出 刀 來 、 將 我 刺 死 、 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 刺 我 、 凌 辱 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 、 不 肯 刺 他 . 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。

5 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 、 也 伏 在 刀 上 死 了 。

6 這 樣 、 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 、 與 拿 他 兵 器 的 人 、 以 及 跟 隨 他 的 人 、 都 一 同 死 亡 。

7 住 平 原 那 邊 並 約 但 河 西 的 以 色 列 人 、 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 、 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 、 也 就 棄 城 逃 跑 . 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。

8 次 日 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 、 看 見 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 .

9 就 割 下 他 的 首 級 、 剝 了 他 的 軍 裝 、 打 發 人 到 非 利 士 地 的 四 境 、 〔 到 或 作 送 到 〕 報 信 與 他 們 廟 裡 的 偶 像 、 和 眾 民 。

10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 、 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。

11 基 列 雅 比 的 居 民 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 事 、

12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 、 走 了 一 夜 、 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 從 伯 珊 城 牆 上 取 下 來 、 送 到 雅 比 那 裡 、 用 火 燒 了 .

13 將 他 們 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 絲 柳 樹 下 、 就 禁 食 七 日 。