1 Informaram a Joabe que o rei estava chorando e se lamentando por Absalão.

2 E para todo o exército a vitória daquele dia se transformou em luto, porque as tropas ouviram dizer: "O rei está de luto por seu filho".

3 Naquele dia, o exército ficou em silêncio na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.

4 O rei, com o rosto coberto, gritava: "Ah, meu filho Absalão! Ah, Absalão, meu filho, meu filho! "

5 Então Joabe entrou no palácio e foi falar com o rei: "Hoje humilhaste todos os teus soldados, os quais salvaram a tua vida, bem como a de teus filhos e filhas, e de tuas mulheres e concubinas.

6 Amas os que te odeiam e odeias os que te amam. Hoje deixaste claro que os comandantes e os seus soldados nada significam para ti. Vejo que ficarias satisfeito se, hoje, Absalão estivesse vivo e todos nós, mortos.

7 Agora, vai e encoraja teus soldados! Juro pelo Senhor que, se não fores, nem um só deles permanecerá contigo esta noite, o que para ti seria pior do que todas as desgraças que já te aconteceram, desde a tua juventude".

8 Então o rei levantou-se e sentou-se junto à porta da cidade. Quando o exército soube que o rei estava sentado junto à porta, todos os soldados foram até ele. Enquanto isso, os israelitas fugiam para casa.

9 Em todas as tribos de Israel o povo discutia, dizendo: "Davi nos livrou das mãos de nossos inimigos; foi ele que nos libertou dos filisteus. Mas agora fugiu do país por causa de Absalão;

10 e Absalão, a quem tínhamos ungido rei, morreu em combate. E então, por que não falam em trazer o rei de volta? "

11 Quando chegou aos ouvidos do rei o que todo o Israel estava comentando, Davi mandou a seguinte mensagem aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: "Perguntem às autoridades de Judá: Por que vocês seriam os últimos a conduzir o rei de volta ao seu palácio?

12 Vocês são meus irmãos, sangue do meu sangue! Por que, então, seriam os últimos a ajudar no meu retorno? "

13 E digam a Amasa: "Você é sangue do meu sangue! Que Deus me castigue com todo o rigor se, de agora em diante, você não for o comandante do meu exército em lugar de Joabe".

14 As palavras de Davi conquistaram a lealdade unânime de todos os homens de Judá. E eles mandaram dizer ao rei que voltasse com todos os seus servos.

15 Então o rei voltou e chegou ao Jordão. E os homens de Judá foram a Gilgal, ao encontro do rei, para ajudá-lo a atravessar o Jordão.

16 Simei, filho de Gera, benjamita de Baurim, foi depressa com os homens de Judá para encontrar-se com o rei Davi.

17 Com ele estavam outros mil benjamitas e também Ziba, supervisor da casa de Saul, com seus quinze filhos e vinte servos. Eles entraram no Jordão antes do rei,

18 e atravessaram o rio a fim de ajudar a família real na travessia e fazer o que o rei desejasse. Simei, filho de Gera, atravessou o Jordão, prostrou-se perante o rei

19 e lhe disse: "Que o meu senhor não leve em conta o meu crime. E que não te lembres do mal que o teu servo cometeu no dia em que o rei, meu senhor, saiu de Jerusalém. Que o rei não pense mais nisso!

20 Eu, teu servo, reconheço que pequei. Por isso, de toda a tribo de José, fui o primeiro a vir ao encontro do rei, meu senhor".

21 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: "Simei amaldiçoou o ungido do Senhor, ele deve ser morto! "

22 Davi respondeu: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Acaso se tornaram agora meus acusadores? Deve alguém ser morto hoje em Israel? Ou não tenho hoje a garantia de que voltei a reinar sobre Israel? "

23 E o rei prometeu a Simei, sob juramento: "Você não será morto".

24 Mefibosete, neto de Saul, também foi ao encontro do rei. Ele não havia lavado os pés nem aparado a barba nem lavado as roupas, desde o dia em que o rei partira até o dia em que voltou em segurança.

25 Quando chegou de Jerusalém e encontrou-se com o rei, este lhe perguntou: "Por que você não foi comigo, Mefibosete? "

26 Ele respondeu: "Ó rei, meu senhor! Eu, teu servo, sendo aleijado, mandei selar o meu jumento para montá-lo e acompanhar o rei. Mas o meu servo me enganou.

27 Ele falou mal de mim ao rei, meu senhor. Tu és como um anjo de Deus! Faze o que achares melhor.

28 Todos os descendentes do meu avô nada mereciam do meu senhor e rei, senão a morte. Entretanto, deste a teu servo um lugar entre os que comem à tua mesa. Que direito tenho eu, pois, de te pedir qualquer outro favor? "

29 Disse-lhe então o rei: "Você já disse o suficiente. Minha decisão é que você e Ziba dividam a propriedade".

30 Mas Mefibosete disse ao rei: "Deixa que ele fique com tudo, agora que o rei meu senhor chegou em segurança ao seu lar".

31 Barzilai, de Gileade, também saiu de Rogelim, acompanhando o rei até o Jordão, para despedir-se dele.

32 Barzilai era bastante idoso; tinha oitenta anos. Foi ele que sustentou o rei durante sua permanência em Maanaim, pois era muito rico.

33 O rei disse a Barzilai: "Venha comigo para Jerusalém, e eu cuidarei de você".

34 Barzilai, porém, respondeu: "Quantos anos de vida ainda me restam, para que eu vá com o rei e viva com ele em Jerusalém?

35 Já fiz oitenta anos. Como eu poderia distinguir entre o que é bom e o que é mau? Será que hoje o teu servo ainda pode sentir o gosto daquilo que come e bebe? Posso ainda apreciar a voz de homens e mulheres cantando? Eu seria mais um peso para o rei, meu senhor.

36 Teu servo acompanhará o rei um pouco mais, atravessando o Jordão, mas não há motivo para uma recompensa dessas.

37 Permite que o teu servo volte! E que eu possa morrer na minha própria cidade, perto do túmulo de meu pai e de minha mãe. Mas aqui está o meu servo Quimã. Que ele vá com o meu senhor e rei. Faze por ele o que achares melhor! "

38 O rei disse: "Quimã virá comigo! Farei por ele o que você achar melhor. E tudo o mais que desejar de mim, eu o farei por você".

39 Então, todo o exército atravessou o Jordão, e também o rei o atravessou. O rei beijou Barzilai e o abençoou. E Barzilai voltou para casa.

40 O rei seguiu para Gilgal; e com ele foi Quimã. Todo o exército de Judá e a metade do exército de Israel acompanharam o rei.

41 Logo os homens de Israel chegaram ao rei para reclamar: "Por que os nossos irmãos, os de Judá, seqüestraram o rei e o levaram para o outro lado do Jordão, como também a família dele e todos os seus homens? "

42 Todos os homens de Judá responderam aos israelitas: "Fizemos isso porque o rei é nosso parente mais chegado. Por que vocês estão irritados? Acaso comemos das provisões do rei ou tomamos dele alguma coisa? "

43 Então os israelitas disseram aos homens de Judá: "Somos dez com o rei; e muito maior é o nosso direito sobre Davi do que o de vocês. Por que nos desprezam? Nós fomos os primeiros a propor o retorno do nosso rei! " Mas os homens de Judá falaram ainda mais asperamente do que os israelitas.

1 有 人 告 訴 約 押 說 、 王 為 押 沙 龍 哭 泣 悲 哀 。

2 眾 民 聽 說 王 為 他 兒 子 憂 愁 、 他 們 得 勝 的 歡 樂 、 卻 變 成 悲 哀 。

3 那 日 眾 民 暗 暗 的 進 城 、 就 如 敗 陣 逃 跑 慚 愧 的 民 一 般 。

4 王 蒙 著 臉 、 大 聲 哭 號 、 說 、 我 兒 押 沙 龍 阿 、 押 沙 龍 、 我 兒 、 我 兒 阿 。

5 約 押 進 去 見 王 、 說 、 你 今 日 使 你 一 切 僕 人 臉 面 慚 愧 了 . 他 們 今 日 救 了 你 的 性 命 、 和 你 兒 女 妻 妾 的 性 命 .

6 你 卻 愛 那 恨 你 的 人 、 恨 那 愛 你 的 人 。 你 今 日 明 明 的 不 以 將 帥 僕 人 為 念 . 我 今 日 看 明 、 若 押 沙 龍 活 著 、 我 們 都 死 亡 、 你 就 喜 悅 了 。

7 現 在 你 當 出 去 、 安 慰 你 僕 人 的 心 . 我 指 著 耶 和 華 起 誓 、 你 若 不 出 去 、 今 夜 必 無 一 人 與 你 同 在 一 處 . 這 禍 患 就 比 你 從 幼 年 到 如 今 所 遭 的 更 甚 。

8 於 是 王 起 來 、 坐 在 城 門 口 . 眾 民 聽 說 、 王 坐 在 城 門 口 、 就 都 到 王 面 前 。 以 色 列 人 已 經 逃 跑 、 各 回 各 家 去 了 。

9 以 色 列 眾 支 派 的 人 紛 紛 議 論 、 說 、 王 曾 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 、 又 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 . 現 在 他 躲 避 押 沙 龍 逃 走 了 。

10 我 們 膏 押 沙 龍 治 理 我 們 、 他 已 經 陣 亡 。 現 在 為 甚 麼 不 出 一 言 請 王 回 來 呢 。

11 大 衛 王 差 人 去 見 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 、 說 、 你 們 當 向 猶 大 長 老 說 、 以 色 列 眾 人 已 經 有 話 請 王 回 宮 . 你 們 為 甚 麼 落 在 他 們 後 頭 呢 。

12 你 們 是 我 的 弟 兄 、 是 我 的 骨 肉 . 為 甚 麼 在 人 後 頭 請 王 回 來 呢 。

13 也 要 對 亞 瑪 撒 說 、 你 不 是 我 的 骨 肉 麼 。 我 若 不 立 你 替 約 押 常 作 元 帥 、 願   神 重 重 的 降 罰 與 我 。

14 如 此 就 挽 回 猶 大 眾 人 的 心 、 如 同 一 人 的 心 . 他 們 便 打 發 人 去 見 王 、 說 、 請 王 和 王 的 一 切 臣 僕 回 來 。

15 王 就 回 來 、 到 了 約 但 河 。 猶 大 人 來 到 吉 甲 、 要 去 迎 接 王 、 請 他 過 約 但 河 。

16 巴 戶 琳 的 便 雅 憫 人 、 基 拉 的 兒 子 示 每 急 忙 與 猶 大 人 一 同 下 去 迎 接 大 衛 王 。

17 跟 從 示 每 的 有 一 千 便 雅 憫 人 . 還 有 掃 羅 家 的 僕 人 洗 巴 、 和 他 十 五 個 兒 子 、 二 十 個 僕 人 . 他 們 都 昋 過 約 但 河 迎 接 王 。

18 有 擺 渡 船 過 去 、 渡 王 的 家 眷 、 任 王 使 用 。 王 要 過 約 但 河 的 時 候 、 基 拉 的 兒 子 示 每 就 俯 伏 在 王 面 前 、

19 對 王 說 、 我 主 我 王 出 耶 路 撒 冷 的 時 候 、 僕 人 行 悖 逆 的 事 . 現 在 求 我 主 不 要 因 此 加 罪 與 僕 人 . 不 要 記 念 、 也 不 要 放 在 心 上 。

20 僕 人 明 知 自 己 有 罪 . 所 以 約 瑟 全 家 之 中 、 今 日 我 首 先 下 來 迎 接 我 主 我 王 。

21 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 說 、 示 每 既 咒 罵 耶 和 華 的 受 膏 者 、 不 應 當 治 死 他 麼 。

22 大 衛 說 、 洗 魯 雅 的 兒 子 、 我 與 你 們 有 何 關 涉 、 使 你 們 今 日 與 我 反 對 呢 . 今 日 在 以 色 列 中 豈 可 治 死 人 呢 . 我 豈 不 知 今 日 我 作 以 色 列 的 王 麼 。

23 於 是 王 對 示 每 說 、 你 必 不 死 。 王 就 向 他 起 誓 。

24 掃 羅 的 孫 子 米 非 波 設 也 下 去 迎 接 王 . 他 自 從 王 去 的 日 子 、 直 到 王 平 平 安 安 的 回 來 、 沒 有 修 腳 、 沒 有 剃 鬍 鬚 、 也 沒 有 洗 衣 服 。

25 他 來 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 時 候 、 王 問 他 說 、 米 非 波 設 、 你 為 甚 麼 沒 有 與 我 同 去 呢 。

26 他 回 答 說 、 我 主 我 王 、 僕 人 是 瘸 腿 的 . 那 日 我 想 要 備 驢 騎 上 、 與 王 同 去 . 無 奈 我 的 僕 人 欺 哄 了 我 .

27 又 在 我 主 我 王 面 前 讒 毀 我 . 然 而 我 主 我 王 如 同   神 的 使 者 一 般 . 你 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 行 罷 。

28 因 為 我 祖 全 家 的 人 、 在 我 主 我 王 面 前 、 都 算 為 死 人 . 王 卻 使 僕 人 在 王 的 席 上 、 同 人 喫 飯 。 、 我 現 在 向 王 還 能 辨 理 訴 冤 麼 。

29 王 對 他 說 、 你 何 必 再 題 你 的 事 呢 . 我 說 、 你 與 洗 巴 均 分 地 土 。

30 米 非 波 設 對 王 說 、 我 主 我 王 既 平 平 安 安 的 回 宮 、 就 任 憑 洗 巴 都 取 了 、 也 可 以 。

31 基 列 人 巴 西 萊 從 羅 基 琳 下 來 、 要 送 王 過 約 但 河 、 就 與 王 一 同 過 了 約 但 河 。

32 巴 西 萊 年 紀 老 邁 、 已 經 八 十 歲 了 。 王 住 在 瑪 哈 念 的 時 候 、 他 就 拿 食 物 來 供 給 王 . 他 原 是 大 富 戶 。

33 王 對 巴 西 萊 說 、 你 與 我 同 去 、 我 要 在 耶 路 撒 冷 那 裡 養 你 的 老 。

34 巴 西 萊 對 王 說 、 我 在 世 的 年 日 還 能 有 多 少 、 使 我 與 王 同 上 耶 路 撒 冷 呢 。

35 僕 人 現 在 八 十 歲 了 . 還 能 嘗 出 飲 食 的 滋 味 、 辨 別 美 惡 麼 . 還 能 聽 男 女 歌 唱 的 聲 音 麼 . 僕 人 何 必 累 贅 我 主 我 王 呢 。

36 僕 人 只 要 送 王 過 約 但 河 . 王 何 必 賜 我 這 樣 的 恩 典 呢 。

37 求 你 准 我 回 去 、 好 死 在 我 本 城 、 葬 在 我 父 母 的 墓 旁 。 這 裡 有 王 的 僕 人 金 罕 . 讓 他 同 我 主 我 王 過 去 . 可 以 隨 意 待 他 。

38 王 說 、 金 罕 可 以 與 我 同 去 . 我 必 照 你 的 心 願 待 他 . 你 向 我 求 甚 麼 、 我 都 必 為 你 成 就 。

39 於 是 眾 民 過 約 但 河 、 王 也 過 去 . 王 與 巴 西 萊 親 嘴 、 為 他 祝 福 . 巴 西 萊 就 回 本 地 去 了 。

40 王 過 去 、 到 了 吉 甲 、 金 罕 也 跟 他 過 去 . 猶 大 眾 民 和 以 色 列 民 的 一 半 、 也 都 送 王 過 去 。

41 以 色 列 眾 人 來 見 王 、 對 他 說 、 我 們 弟 兄 猶 大 人 為 甚 麼 暗 暗 送 王 、 和 王 的 家 眷 、 並 跟 隨 王 的 人 、 過 約 但 河 。

42 猶 大 眾 人 回 答 以 色 列 人 說 、 因 為 王 與 我 們 是 親 屬 . 你 們 為 何 因 這 事 發 怒 呢 . 我 們 喫 了 王 的 甚 麼 呢 . 王 賞 賜 了 我 們 甚 麼 呢 。

43 以 色 列 人 回 答 猶 大 人 說 、 按 支 派 我 們 與 王 有 十 分 的 情 分 、 在 大 衛 身 上 、 我 們 也 比 你 們 更 有 情 分 、 你 們 為 何 藐 視 我 們 、 請 王 回 來 、 不 先 與 我 們 商 量 呢 。 但 猶 大 人 的 話 、 比 以 色 列 人 的 話 更 硬 。