1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro de vinte e sete metros de altura e dois metros e setenta centímetros de largura, e a ergueu na planície de Dura, na província da Babilônia.

2 Depois convocou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados e todas as autoridades provinciais para assistirem à dedicação da imagem que mandara erguer.

3 Assim todos eles, sátrapas, prefeitos, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades provinciais se reuniram para a dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor mandara erguer, e ficaram de pé diante dela.

4 Então o arauto proclamou em alta voz: "Esta é a ordem que lhes é dada, ó homens de todas nações, povos e línguas:

5 Quando ouvirem o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música, prostrem-se em terra e adorem a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor ergueu.

6 Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas".

7 Por isso, logo que ouviram o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério e de toda espécie de música, os homens de todas nações, povos e línguas prostraram-se em terra e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor mandara erguer.

8 Nesse momento alguns astrólogos se aproximaram e denunciaram os judeus,

9 dizendo ao rei Nabucodonosor: "Ó rei, vive para sempre!

10 Tu emitiste um decreto, ó rei, ordenando que todo o que ouvisse o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música se prostrasse em terra e adorasse a imagem de ouro,

11 e que todo o que não se prostrasse em terra e não a adorasse seria atirado numa fornalha em chamas.

12 Mas há alguns judeus que nomeaste para administrar a província da Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que não te dão ouvidos, ó rei. Não prestam culto aos teus deuses nem adoram a imagem de ouro que mandaste erguer".

13 Furioso, Nabucodonosor mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. E assim que eles foram conduzidos à presença do rei,

14 Nabucodonosor lhes disse: "É verdade, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que vocês não prestam culto aos meus deuses nem adoram a imagem de ouro que mandei erguer?

15 Agora, porém, quando vocês ouvirem o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música, se vocês se dispuserem a prostrar-se em terra e a adorar a imagem que eu fiz, será melhor para vocês. Mas, se não a adorarem, serão imediatamente atirados numa fornalha em chamas. E que deus poderá livrá-los das minhas mãos? "

16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: "Ó Nabucodonosor, não precisamos defender-nos diante de ti.

17 Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das suas mãos, ó rei.

18 Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos seus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer".

19 Nabucodonosor ficou tão furioso com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que o seu semblante mudou. Deu ordens para que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais do que de costume

20 e ordenou que alguns dos soldados mais fortes do seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os atirassem na fornalha em chamas.

21 E os três homens, vestidos com seus mantos, calções, turbantes e outras roupas, foram amarrados e atirados na fornalha extraordinariamente quente.

22 A ordem do rei era tão urgente e a fornalha estava tão quente que as chamas mataram os soldados que levaram Sadraque, Mesaque e Abede-Nego,

23 os quais caíram amarrados dentro da fornalha em chamas.

24 Mas, logo depois o rei Nabucodonosor, alarmado, levantou-se e perguntou aos seus conselheiros: "Não foram três homens amarrados que nós atiramos no fogo? " Eles responderam: "Sim, ó rei".

25 E o rei exclamou: "Olhem! Estou vendo quatro homens, desamarrados e ilesos, andando pelo fogo, e o quarto se parece com um filho dos deuses".

26 Então Nabucodonosor aproximou-se da entrada da fornalha em chamas e gritou: "Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui! " E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do fogo.

27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei se ajuntaram em torno deles e comprovaram que o fogo não tinha ferido o corpo deles. Nem um só fio do cabelo tinha sido chamuscado, os seus mantos não estavam queimados, e não havia cheiro de fogo neles.

28 Disse então Nabucodonosor: "Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos! Eles confiaram nele, desafiaram a ordem do rei, preferindo abrir mão de suas vidas a que prestar culto e adorar a outro deus, que não fosse o seu próprio Deus.

29 Por isso eu decreto que todo homem de qualquer povo, nação e língua que disser alguma coisa contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado e sua casa seja transformada em montes de entulho, pois nenhum outro deus é capaz de livrar ninguém dessa maneira".

30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a melhores posições na província da Babilônia.

1 尼 布 甲 尼 撒 王 造 了 一 個 金 像 、 高 六 十 肘 、 寬 六 肘 、 立 在 巴 比 倫 省 杜 拉 平 原 .

2 尼 布 甲 尼 撒 王 差 人 將 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 、 臬 司 、 藩 司 、 謀 士 、 法 官 、 和 各 省 的 官 員 、 都 召 了 來 、 為 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 像 、 行 開 光 之 禮 。

3 於 是 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 、 臬 司 、 藩 司 、 謀 士 、 法 官 、 和 各 省 的 官 員 、 都 聚 集 了 來 、 要 為 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 像 、 行 開 光 之 禮 、 就 站 在 尼 布 甲 尼 撒 所 立 的 像 前 。

4 那 時 傳 令 的 、 大 聲 呯 叫 說 、 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 哪 〔 族 原 文 作 舌 下 同 〕 、 有 令 傳 與 你 們 。

5 你 們 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 、 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 、 就 當 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 .

6 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 、 必 立 時 扔 在 烈 火 的 狺 中 。

7 因 此 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 民 、 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 、 就 都 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。

8 那 時 有 幾 個 迦 勒 底 人 、 進 前 來 控 告 猶 大 人 .

9 他 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 、 願 王 萬 歲 .

10 王 阿 、 你 曾 降 旨 說 、 凡 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 、 和 各 樣 樂 器 聲 音 的 、 都 當 俯 伏 敬 拜 金 像 。

11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 、 必 扔 在 烈 火 的 狺 中 .

12 現 在 有 幾 個 猶 大 人 、 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 倫 省 事 務 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 王 阿 、 這 些 人 不 理 你 、 不 事 奉 你 的 神 、 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。

13 當 時 尼 布 甲 尼 撒 沖 沖 大 怒 、 吩 咐 人 把 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 帶 過 來 、 他 們 就 把 那 些 人 帶 到 王 面 前 。

14 尼 布 甲 尼 撒 問 他 們 說 、 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 你 們 不 事 奉 我 的 神 、 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 像 、 是 故 意 的 麼 .

15 你 們 再 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 、 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 、 若 俯 伏 敬 拜 我 所 造 的 像 、 卻 還 可 以 、 若 不 敬 拜 、 必 立 時 扔 在 烈 火 的 狺 中 、 有 何 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 呢 。

16 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 對 王 說 、 尼 布 甲 尼 撒 阿 、 這 件 事 我 們 不 必 回 答 你 .

17 即 便 如 此 、 我 們 所 事 奉 的   神 、 能 將 我 們 從 烈 火 的 狺 中 救 出 來 . 王 阿 、 他 也 必 救 我 們 脫 離 你 的 手 .

18 即 或 不 然 、 王 阿 、 你 當 知 道 我 們 決 不 事 奉 你 的 神 、 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。

19 堂 時 尼 布 甲 尼 撒 怒 氣 填 胸 、 向 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 變 了 臉 色 、 吩 咐 人 把 狺 燒 熱 、 比 尋 常 更 加 七 倍 .

20 又 吩 咐 他 軍 中 的 幾 個 壯 士 、 將 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 捆 起 來 、 扔 在 烈 火 的 狺 中 。

21 這 三 人 穿 著 褲 子 、 內 袍 、 外 衣 、 和 別 的 衣 服 、 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 狺 中 。

22 因 為 王 命 緊 急 、 狺 又 甚 熱 、 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 人 、 都 被 火 燄 燒 死 。

23 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 這 三 個 人 、 都 被 捆 著 落 在 烈 火 的 狺 中 。

24 那 時 尼 布 甲 尼 撒 王 驚 奇 、 急 忙 起 來 、 對 謀 士 說 、 我 捆 起 來 扔 在 火 裡 的 不 是 三 個 人 麼 . 他 們 回 答 王 說 、 王 阿 、 是 .

25 王 說 、 看 哪 、 我 見 有 四 個 人 、 並 沒 有 捆 綁 、 在 火 中 遊 行 、 也 沒 有 受 傷 、 那 第 四 個 的 相 貌 、 好 像 神 子 。

26 於 是 尼 布 甲 尼 撒 就 近 烈 火 狺 門 、 說 、 至 高   神 的 僕 人 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 出 來 、 上 這 裡 來 罷 . 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 就 從 火 中 出 來 了 。

27 那 些 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 、 和 王 的 謀 士 、 一 同 聚 集 看 這 三 個 人 、 見 火 無 力 傷 他 們 的 身 體 、 頭 髮 也 沒 有 燒 焦 、 衣 裳 也 沒 有 變 色 、 並 沒 有 火 燎 的 氣 味 。

28 尼 布 甲 尼 撒 說 、 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的   神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 他 差 遣 使 者 救 護 倚 靠 他 的 僕 人 、 他 們 不 遵 王 命 、 捨 去 己 身 、 在 他 們   神 以 外 不 肯 事 奉 敬 拜 別 神 .

29 現 在 我 降 旨 、 無 論 何 方 何 國 何 族 的 人 、 謗 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 之   神 的 、 必 被 凌 遲 、 他 的 房 屋 必 成 糞 堆 、 因 為 沒 有 別 神 能 這 樣 施 行 拯 救 。

30 那 時 王 在 巴 比 倫 省 、 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 。