1 Naquela época, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou a Ezequias cartas e um presente, porque soubera de sua doença e de sua recuperação.
2 Ezequias recebeu com alegria os enviados e mostrou-lhes o que havia em seus depósitos: a prata, o ouro, as especiarias, o óleo fino, todo o seu arsenal e tudo o que se encontrava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em todo o seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
3 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e perguntou: "O que aqueles homens disseram, e de onde vieram? " "De uma terra distante", Ezequias respondeu. "Eles vieram da Babilônia para visitar-me. "
4 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Ezequias respondeu: "Viram tudo que há em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
5 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
6 Um dia, tudo o que há em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
7 E alguns de seus próprios descendentes serão levados, e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia. "
8 "É boa a palavra do Senhor que você falou", Ezequias respondeu. Pois pensou: "Haverá paz e segurança enquanto eu viver".
1 那 時 、 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 米 羅 達 巴 拉 但 、 聽 見 希 西 家 病 而 痊 愈 、 就 送 書 信 和 禮 物 給 他 。
2 希 西 家 喜 歡 見 使 者 、 就 把 自 己 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 、 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 、 並 所 有 的 財 寶 都 給 他 們 看 . 他 家 中 和 全 國 之 內 、 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
3 於 是 先 知 以 賽 亞 來 見 希 西 家 王 、 問 他 說 、 這 些 人 說 甚 麼 、 他 們 從 那 裡 來 見 你 . 希 西 家 說 、 他 們 從 遠 方 的 巴 比 倫 來 見 我 。
4 以 賽 亞 說 、 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 . 希 西 家 說 、 凡 我 家 中 所 有 的 、 他 們 都 看 見 了 、 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
5 以 賽 亞 對 希 西 家 說 、 你 要 聽 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 .
6 日 子 必 到 、 凡 你 家 裡 所 有 的 、 並 你 列 祖 積 蓄 到 如 今 的 、 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 、 不 留 下 一 樣 、 這 是 耶 和 華 說 的 。
7 並 且 從 你 本 身 所 生 的 眾 子 、 其 中 必 有 被 擄 去 、 在 巴 比 倫 王 宮 裡 當 太 監 的 。
8 希 西 家 對 以 賽 亞 說 、 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 、 因 為 在 我 的 年 日 中 、 必 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 。