1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.

2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.

3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.

4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.

5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.

6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;

7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".

8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.

9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".

10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.

11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.

12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.

13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "

14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.

15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".

16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,

17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:

18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.

19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.

20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,

21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".

22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.

23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.

24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "

25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.

26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.

27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.

28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

1 雅 各 阿 、 創 造 你 的 耶 和 華 、 以 色 列 阿 、 造 成 你 的 那 位 、 現 在 如 此 說 、 你 不 要 害 怕 、 因 為 我 救 贖 了 你 . 我 曾 題 你 的 名 召 你 、 你 是 屬 我 的 。

2 你 從 水 中 經 過 、 我 必 與 你 同 在 . 你 昋 過 江 河 、 水 必 不 漫 過 你 . 你 從 火 中 行 過 、 必 不 被 燒 、 火 燄 也 不 覂 在 你 身 上 。

3 因 為 我 是 耶 和 華 你 的   神 、 是 以 色 列 的 聖 者 你 的 救 主 . 我 已 經 使 埃 及 作 你 的 贖 價 、 使 古 實 和 西 巴 代 替 你 。

4 因 我 看 你 為 寶 為 尊 、 又 因 我 愛 你 、 所 以 我 使 人 代 替 你 、 使 列 邦 人 替 換 你 的 生 命 。

5 不 要 害 怕 、 因 我 與 你 同 在 . 我 必 領 你 的 後 裔 從 東 方 來 、 又 從 西 方 招 聚 你 。

6 我 要 對 北 方 說 、 交 出 來 . 對 南 方 說 、 不 要 拘 留 . 將 我 的 眾 子 從 遠 方 帶 來 、 將 我 的 眾 女 從 地 極 領 回 、

7 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 、 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 、 是 我 所 作 成 、 所 造 作 的 。

8 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 。

9 任 憑 萬 國 聚 集 、 任 憑 眾 民 會 合 、 其 中 誰 能 將 此 聲 明 、 並 將 先 前 的 事 說 給 我 們 聽 呢 . 他 們 可 以 帶 出 見 證 來 、 自 顯 為 是 、 或 者 他 們 聽 見 便 說 、 這 是 真 的 。

10 耶 和 華 說 、 你 們 是 我 的 見 證 、 我 所 揀 選 的 僕 人 . 既 是 這 樣 、 便 可 以 知 道 、 且 信 服 我 、 又 明 白 我 就 是 耶 和 華 、 在 我 以 前 沒 有 真 神 、 〔 真 原 文 作 造 作 的 〕 在 我 以 後 也 必 沒 有 。

11 惟 有 我 是 耶 和 華 、 除 我 以 外 沒 有 救 主 。

12 我 曾 指 示 、 我 曾 拯 救 、 我 曾 說 明 . 並 且 在 你 們 中 間 沒 有 別 神 、 所 以 耶 和 華 說 、 你 們 是 我 的 見 證 、 我 也 是   神 。

13 自 從 有 日 子 以 來 、 我 就 是   神 . 誰 也 不 能 救 人 脫 離 我 手 、 我 要 行 事 、 誰 能 阻 止 呢 。

14 耶 和 華 你 們 的 救 贖 主 、 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 、 因 你 們 的 緣 故 、 我 已 經 打 發 人 到 巴 比 倫 去 、 並 且 我 要 使 迦 勒 底 人 如 逃 民 、 都 坐 自 己 喜 樂 的 船 下 來 。

15 我 是 耶 和 華 你 們 的 聖 者 、 是 創 造 以 色 列 的 、 是 你 們 的 君 王 。

16 耶 和 華 在 滄 海 中 開 道 、 在 大 水 中 開 路 .

17 使 車 輛 、 馬 匹 、 軍 兵 、 勇 士 、 都 出 來 、 一 同 躺 下 不 再 起 來 、 他 們 滅 沒 好 像 熄 滅 的 燈 火 .

18 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 要 記 念 從 前 的 事 、 也 不 要 思 想 古 時 的 事 。

19 看 哪 、 我 要 作 一 件 新 事 、 如 今 要 發 現 、 你 們 豈 不 知 道 麼 . 我 必 在 曠 野 開 道 路 、 在 沙 漠 開 江 河 。

20 野 地 的 走 獸 必 尊 重 我 、 野 狗 和 鴕 鳥 也 必 如 此 、 因 我 使 曠 野 有 水 、 使 沙 漠 有 河 、 好 賜 給 我 的 百 姓 我 的 選 民 喝 。

21 這 百 姓 是 我 為 自 己 所 造 的 、 好 述 說 我 的 美 德 。

22 雅 各 阿 、 你 並 沒 有 求 告 我 . 以 色 列 阿 、 你 倒 厭 煩 我 。

23 你 沒 有 將 你 的 羊 帶 來 給 我 作 燔 祭 、 也 沒 有 用 祭 物 尊 敬 我 . 我 沒 有 因 供 物 使 你 服 勞 、 也 沒 有 因 乳 香 使 你 厭 煩 。

24 你 沒 有 用 銀 子 為 我 買 菖 蒲 、 也 沒 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 飽 足 、 倒 使 我 因 你 的 罪 惡 服 勞 、 使 我 因 你 的 罪 孽 厭 煩 。

25 惟 有 我 為 自 己 的 緣 故 塗 抹 你 的 過 犯 、 我 也 不 記 念 你 的 罪 惡 。

26 你 要 題 醒 我 、 你 我 可 以 一 同 辯 論 、 你 可 以 將 你 的 理 陳 明 、 自 顯 為 義 。

27 你 的 始 祖 犯 罪 、 你 的 師 傅 違 背 我 。

28 所 以 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 、 使 雅 各 成 為 咒 詛 、 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。