1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.

2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.

3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".

4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.

5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.

6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:

7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.

8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.

9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.

10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".

11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,

12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.

13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "

14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.

15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.

16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.

17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "

18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?

19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?

20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".

21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

1 約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 代 替 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 為 王 、 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 立 在 猶 大 地 作 王 的 。

2 但 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 、 並 國 中 的 百 姓 、 都 不 聽 從 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 。

3 西 底 家 王 打 發 示 利 米 雅 的 兒 子 猶 甲 、 和 祭 司 瑪 西 雅 的 兒 子 西 番 雅 、 去 見 先 知 耶 利 米 、 說 、 求 你 為 我 們 禱 告 耶 和 華 我 們 的   神 。

4 那 時 耶 利 米 在 民 中 出 入 . 因 為 他 們 還 沒 有 把 他 囚 在 監 裡 。

5 法 老 的 軍 隊 已 經 從 埃 及 出 來 . 那 圍 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 、 聽 見 他 們 的 風 聲 、 就 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 去 了 。

6 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 、

7 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 猶 大 王 打 發 你 們 來 求 問 我 、 你 們 要 如 此 對 他 說 . 那 出 來 幫 助 你 們 法 老 的 軍 隊 、 必 回 埃 及 本 國 去 。

8 迦 勒 底 人 必 再 來 、 攻 打 這 城 . 並 要 攻 取 、 用 火 焚 燒 。

9 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 要 自 欺 、 說 、 迦 勒 底 人 必 定 離 開 我 們 . 因 為 他 們 必 不 離 開 。

10 你 們 即 便 殺 敗 了 與 你 們 爭 戰 的 迦 勒 底 全 軍 、 但 剩 下 受 傷 的 人 、 也 必 各 人 從 帳 棚 裡 起 來 、 用 火 焚 燒 這 城 。

11 迦 勒 底 的 軍 隊 、 因 怕 法 老 的 軍 隊 、 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 的 時 候 、

12 耶 利 米 就 雜 在 民 中 出 離 耶 路 撒 冷 、 要 往 便 雅 憫 地 去 、 在 那 裡 得 自 己 的 地 業 。

13 他 到 了 便 雅 憫 門 那 裡 、 有 守 門 官 、 名 叫 伊 利 雅 、 是 哈 拿 尼 亞 的 孫 子 、 示 利 米 雅 的 兒 子 . 他 就 拿 住 先 知 耶 利 米 、 說 、 你 是 投 降 迦 勒 底 人 哪 。

14 耶 利 米 說 、 你 這 是 謊 話 . 我 並 不 是 投 降 迦 勒 底 人 . 伊 利 雅 不 聽 他 的 話 、 就 拿 住 他 、 解 到 首 領 那 裡 。

15 首 領 惱 怒 耶 利 米 、 就 打 了 他 、 將 他 囚 在 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 . 因 為 他 們 以 這 房 屋 當 作 監 牢 。

16 耶 利 米 來 到 獄 中 、 進 入 牢 房 、 在 那 著 囚 了 多 日 .

17 西 底 家 王 打 發 人 提 出 他 來 、 在 自 己 的 宮 內 私 下 問 他 說 、 從 耶 和 華 有 甚 麼 話 臨 到 沒 有 . 耶 利 米 說 、 有 . 又 說 、 你 必 交 在 巴 比 倫 王 手 中 。

18 耶 利 米 又 對 西 底 家 王 說 、 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 你 、 或 你 的 臣 僕 、 或 這 百 姓 、 你 竟 將 我 囚 在 監 裡 呢 。

19 對 你 們 豫 言 巴 比 倫 王 必 不 來 攻 擊 你 們 和 這 地 的 先 知 、 現 今 在 那 裡 呢 。

20 主 我 的 王 阿 、 求 你 現 在 垂 聽 、 准 我 在 你 面 前 的 懇 求 . 不 要 使 我 回 到 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 、 免 得 我 死 在 那 裡 。

21 於 是 西 底 家 王 下 令 、 他 們 就 把 耶 利 米 交 在 護 衛 兵 的 院 中 、 每 天 從 餅 舖 街 取 一 個 餅 給 他 、 直 到 城 中 的 餅 用 盡 了 . 這 樣 、 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 。