1 Disse também o Senhor a Moisés:

2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".

3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.

5 O Senhor disse a Moisés:

6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.

7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.

8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.

9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.

10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.

11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.

12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.

13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.

14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.

15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.

16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.

17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito

18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.

19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".

20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.

22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

23 O Senhor disse ainda a Moisés:

24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,

25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.

26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、

2 你 告 訴 亞 倫 說 、 點 燈 的 時 候 、 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。

3 亞 倫 便 這 樣 行 . 他 點 燈 臺 上 的 燈 、 使 燈 向 前 發 光 、 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。

4 這 燈 臺 的 作 法 、 是 用 金 子 錘 出 來 的 、 連 座 帶 花 都 是 錘 出 來 的 . 摩 西 製 造 燈 臺 、 是 照 耶 和 華 所 指 示 的 樣 式 。

5 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、

6 你 從 以 色 列 人 中 選 出 利 未 人 來 、 潔 淨 他 們 。

7 潔 淨 他 們 當 這 樣 行 、 用 除 罪 水 彈 在 他 們 身 上 、 又 叫 他 們 用 剃 頭 刀 刮 全 身 、 洗 衣 服 潔 淨 自 己 。

8 然 後 叫 他 們 取 一 隻 公 牛 犢 、 並 同 獻 的 素 祭 、 就 是 調 油 的 細 麵 . 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 。

9 將 利 未 人 奉 到 會 幕 前 、 招 聚 以 色 列 全 會 眾 .

10 將 利 未 人 奉 到 耶 和 華 面 前 、 以 色 列 人 要 按 手 在 他 們 頭 上 。

11 亞 倫 也 將 他 們 奉 到 耶 和 華 面 前 、 為 以 色 列 人 當 作 搖 祭 、 使 他 們 好 辦 耶 和 華 的 事 。

12 利 未 人 要 按 手 在 那 兩 隻 牛 的 頭 上 . 你 要 將 一 隻 作 贖 罪 祭 、 一 隻 作 燔 祭 、 獻 給 耶 和 華 、 為 利 未 人 贖 罪 。

13 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 、 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 給 耶 和 華 。

14 這 樣 、 你 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 分 別 出 來 、 利 未 人 便 要 歸 我 。

15 此 後 利 未 人 要 進 去 辦 會 幕 的 事 . 你 要 潔 淨 他 們 、 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 上 .

16 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 全 然 給 我 的 、 我 揀 選 他 們 歸 我 、 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。

17 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 、 連 人 帶 牲 畜 、 都 是 我 的 、 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 天 、 將 他 們 分 別 為 聖 歸 我 。

18 我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。

19 我 從 以 色 列 人 中 、 將 利 未 人 當 作 賞 賜 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 、 在 會 幕 中 辦 以 色 列 人 的 事 、 又 為 以 色 列 人 贖 罪 、 免 得 他 們 挨 近 聖 所 有 災 殃 臨 到 他 們 中 間 。

20 摩 西 、 亞 倫 、 並 以 色 列 全 會 眾 、 便 向 利 未 人 如 此 行 . 凡 耶 和 華 指 著 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 、 以 色 列 人 就 向 他 們 這 樣 行 。

21 於 是 利 未 人 潔 淨 自 己 、 除 了 罪 、 洗 了 衣 服 . 亞 倫 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 到 耶 和 華 面 前 、 又 為 他 們 贖 罪 潔 淨 他 們 。

22 然 後 利 未 人 進 去 、 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 、 在 會 幕 中 辦 事 . 耶 和 華 指 著 利 未 人 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 以 色 列 人 就 怎 樣 向 他 們 行 了 。

23 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、

24 利 未 人 是 這 樣 . 從 二 十 五 歲 以 外 、 他 們 要 前 來 任 職 、 辦 會 幕 的 事 。

25 到 了 五 十 歲 要 停 工 退 任 、 不 再 辦 事 。

26 只 要 在 會 幕 裡 、 和 他 們 的 弟 兄 一 同 伺 候 謹 守 所 吩 咐 的 、 不 再 辦 事 了 . 至 於 所 吩 咐 利 未 人 的 、 你 要 這 樣 向 他 們 行 。