1 Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!

2 Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.

3 Fizeste passar o teu povo por tempos difíceis; deste-nos um vinho estonteante.

4 Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa

5 Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.

6 Do seu santuário Deus falou: "No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.

7 Gileade é minha, Manassés também; Efraim é o meu capacete, Judá é o meu cetro.

8 Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória! "

9 Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?

10 Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?

11 Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.

12 Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisoteará os nossos adversários.

1 〔 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 、 約 押 轉 回 、 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 、 殺 了 一 萬 二 千 人 . 那 時 大 衛 作 這 金 詩 、 叫 人 學 習 、 交 與 伶 長 、 調 用 為 證 的 百 合 花 。 〕   神 阿 、 你 丟 棄 了 我 們 、 使 我 們 破 敗 . 你 向 我 們 發 怒 . 求 你 使 我 們 復 興 。

2 你 使 地 震 動 、 而 且 崩 裂 . 求 你 將 裂 口 醫 好 . 因 為 地 搖 動 。

3 你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 . 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 。

4 你 把 旌 旗 賜 給 敬 畏 你 的 人 、 可 以 為 真 理 揚 起 來 。 〔 細 拉 〕

5 求 你 應 允 我 們 、 用 右 手 拯 救 我 們 、 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。

6   神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 、 〔 說 或 作 應 許 我 〕 我 要 歡 樂 . 我 要 分 開 示 劍 、 丈 量 疏 割 谷 。

7 基 列 是 我 的 、 瑪 拿 西 也 是 我 的 . 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 . 猶 大 是 我 的 杖 .

8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 . 我 要 向 以 東 拋 鞋 . 非 利 士 阿 、 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 。

9 誰 能 領 我 進 堅 固 城 . 誰 能 引 我 到 以 東 地 。

10   神 阿 、 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 .   神 阿 、 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 。

11 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 、 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。

12 我 們 倚 靠   神 、 纔 得 施 展 大 能 、 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。