1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:

2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.

3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.

4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,

5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.

6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,

7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’

8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.

9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.

10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.

11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.

12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,

13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,

14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.

15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.

16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.

17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.

18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.

19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.

20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.

21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.

22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.

23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.

24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.

25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;

26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.

27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.

28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.

29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:

2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:

3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.

4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,

5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?

6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:

7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?

8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.

9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.

10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, dh. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.

11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube.

12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,

13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:

14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.

15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott El ihn heraus.

16 Natterngift sog O. saugt er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.

17 Nicht darf er sich laben Eig. seine Lust sehen an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. Eig. geronnener Milch

18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. Und. üb.: Wie das Vermögen so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen

19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.

20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: W. Bauch mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.

21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.

22 In der Fülle seines Überflusses Eig. seines Genüges wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.

23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott W. er die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. O. als seine Speise

24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.

25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen W. der Blitz aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn

26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.

27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.

28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines dh. Gottes Zornes.

29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott El und das von Gott ihm zugesprochene Los. Eig. Erbteil