1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.
1 The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
2 So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
4 the land the LORD subdued before the people of Israel —are suitable for livestock, and your servants have livestock.
5 If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
6 Moses said to the Gadites and Reubenites, "Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
7 Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the LORD has given them?
8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
9 After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
10 The LORD's anger was aroused that day and he swore this oath:
11 'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
13 The LORD's anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
14 "And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.
15 If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction."
16 Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
17 But we will arm ourselves for battle "and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
18 We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
19 We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."
20 Then Moses said to them, "If you will do this —if you will arm yourselves before the LORD for battle
21 and if all of you who are armed cross over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him —
22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.
23 "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
24 Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
25 The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
26 Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
27 But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."
28 Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
29 He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
30 But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."
31 The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.
32 We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."
33 Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan —the whole land with its cities and the territory around them.
34 The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
36 Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
37 And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
38 as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
39 The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
40 So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
41 Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair. [^2]
42 And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.