1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.
1 " Quis est iste, qui venit de Edom,tinctis vestibus de Bosra?Iste formosus in stola sua,gradiens in multitudine fortitudinis suae ". Sum ego, qui loquor iustitiam,potens ad salvandum ".
2 " Quare ergo rubrum est indumentum tuum,et vestimenta tua sicut calcantis in torculari? ".
3 " Torcular calcavi solus,et de gentibus non erat vir mecum;calcavi eos in furore meoet conculcavi eos in ira mea.Et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea,et omnia indumenta mea inquinavi.
4 Dies enim ultionis in corde meo,annus redemptionis meae venit.
5 Circumspexi, et non erat auxiliator,miratus sum, et non fuit qui adiuvaret;et salvavit mihi brachium meum,et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.
6 Et conculcavi populos in furore meoet contrivi eos in indignatione meaet effudi in terram sanguinem eorum ".
7 Miserationum Domini recordabor,laudum Dominisuper omnibus, quae reddidit nobis Dominus,et super multitudinem bonorum domui Israel,quae largitus est eis secundum misericordias suaset secundum multitudinem miserationum suarum.
8 Et dixit: " Verumtamen populus meus est,filii, qui non deludent ";et factus est eis salvator.
9 In omni tribulatione eorum non legatus neque angelus,sed ipse salvavit eos.In dilectione sua et in indulgentia suaipse redemit eoset sustulit eos et portavit eoscunctis diebus saeculi.
10 Ipsi autem ad iracundiam provocaveruntet afflixerunt spiritum sanctitatis eius;et conversus est eis in inimicumet ipse debellavit eos.
11 Et recordatus est dierum antiquorum,Moysi et populi sui.Ubi est qui eduxit eos de maricum pastore gregis sui?Ubi est qui posuit in medio eiusspiritum sanctitatis suae?
12 Qui adduxit ad dexteram Moysibrachium maiestatis suae,qui scidit aquas ante eos,ut faceret sibi nomen sempiternum,
13 qui deduxit eos per abyssosquasi equum per desertum, et non impingebant?
14 Sicut armentum, quod descendit per vallem,spiritus Domini fecit eos quiescere;sic conduxisti populum tuum,ut faceres tibi nomen gloriae.
15 Attende de caelo et videde habitaculo sancto tuo et gloriae tuae;ubi est zelus tuus et fortitudo tua?Commotio viscerum tuorum et misericordiae tuaesuper me continuerunt se.
16 Tu enim pater noster.Abraham enim nescit nos,et Israel ignorat nos;tu, Domine, pater noster,redemptor noster: a saeculo nomen tuum.
17 Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis,indurasti cor nostrum, ne timeremus te?Convertere propter servos tuos,tribus hereditatis tuae.
18 Brevi tempore hereditaverunt populum sanctum tuum,hostes nostri conculcaverunt sanctuarium tuum.
19 Facti sumus a saeculo,cum non dominareris nostri,neque invocaretur nomen tuum super nos.Utinam dirumperes caelos et descenderes!A facie tua montes defluerent.