1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.

2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!

3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.

4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.

5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.

6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.

7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.

8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.

9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.

10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.

11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.

12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.

13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.

14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.

15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".

16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.

17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.

18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.

19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.

20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!

21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.

22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.

1 ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum,mutatum est obryzum optimum!Dispersi sunt lapides sanctiin capite omnium platearum.

2 BETH. Filii Sion inclitiet ponderati auro primo,quomodo reputati sunt in vasa testea,opus manuum figuli!

3 GHIMEL. Sed et thoes nudaverunt mammam,lactaverunt catulos suos;filia populi mei crudelisquasi struthio in deserto.

4 DALETH. Adhaesit lingua lactantisad palatum eius in siti;parvuli petierunt panem,et non erat qui frangeret eis.

5 HE. Qui vescebantur voluptuose,interierunt in viis;qui nutriebantur in coccinis,amplexati sunt stercora.

6 VAU. Et maior effecta est iniquitas filiae populi meipeccato Sodomae,quae subversa est in momento,et non laborabant in ea manus.

7 ZAIN. Candidiores nazaraei eius nive,nitidiores lacte,rubicundiores in corpore coralliis,sapphirus aspectus eorum.

8 HETH. Denigrata est super carbones facies eorum,et non sunt cogniti in plateis:adhaesit cutis eorum ossibus,aruit et facta est quasi lignum.

9 TETH. Melius fuit occisis gladioquam interfectis fame,quoniam isti extabuerunt consumptia sterilitate terrae.

10 IOD. Manus mulierum misericordiumcoxerunt filios suos:facti sunt cibus earumin contritione filiae populi mei.

11 CAPH. Complevit Dominus furorem suum,effudit iram indignationis suae;et succendit ignem in Sion,qui devoravit fundamenta eius.

12 LAMED. Non crediderunt reges terraeet universi habitatores orbis,quoniam ingrederetur hostis et inimicusper portas Ierusalem.

13 MEM. Propter peccata prophetarum eiuset iniquitates sacerdotum eius,qui effuderunt in medio eiussanguinem iustorum.

14 NUN. Erraverunt caeci in plateis,polluti sunt in sanguine,ita ut nemo posset attingerelacinias eorum.

15 SAMECH. " Recedite! Pollutus est ", clamaverunt eis; Recedite, abite, nolite tangere! ".Cum fugerent et errarent, dixerunt inter gentes: Non addent ultra ut incolant ".

16 PHE. Facies Domini dispersit eos,non addet ut respiciat eos;facies sacerdotum non respexeruntneque senum miserti sunt.

17 AIN. Adhuc deficiunt oculi nostriad auxilium nostrum vanum?In specula nostra respeximusad gentem, quae salvare non potest.

18 SADE. Insidiati sunt vestigiis nostris,ne iremus per plateas nostras. Appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri,quia venit finis noster ".

19 COPH. Velociores fuerunt persecutores nostriaquilis caeli;super montes persecuti sunt nos,in deserto insidiati sunt nobis.

20 RES. Spiritus oris nostri, unctus Domini,captus est in foveis eorum,de quo dicebamus: " Sub umbra suavivemus in gentibus ".

21 SIN. Gaude et laetare, filia Edom,quae habitas in terra Us;ad te quoque perveniet calix,inebriaberis atque nudaberis.

22 THAU. Completa est iniquitas tua, filia Sion,non addet ultra ut transmigret te;visitavit iniquitatem tuam, filia Edom,discooperuit peccata tua.