1 In lectulo meo per noctesquaesivi, quem diligit anima mea;quaesivi illum et non inveni.

2 " Surgam et circuibo civitatem;per vicos et plateasquaeram, quem diligit anima mea".Quaesivi illum et non inveni.

3 Invenerunt me vigiles,qui circumeunt civitatem: Num, quem diligit anima mea, vidistis? ".

4 Paululum cum pertransissem eos,inveni, quem diligit anima mea;tenui eum nec dimittam,donec introducam illum in domum matris meaeet in cubiculum genetricis meae.

5 Adiuro vos, filiae Ierusalem,per capreas cervasque camporum,ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,donec ipsa velit.

6 Quid hoc, quod ascendit per desertumsicut virgula fumi,aromatizans tus et myrrhamet universum pulverem pigmentarii?

7 En lectulum Salomonis.Sexaginta fortes ambiunt illumex fortissimis Israel,

8 omnes tenentes gladioset ad bella doctissimi,uniuscuiusque ensis super femur suumpropter timores nocturnos.

9 Ferculum fecit sibi rex Salomonde lignis Libani;

10 columnas eius fecit argenteas,reclinatorium aureum,sedile purpureum:medium eius stratum ebeneum.Filiae Ierusalem,

11 egredimini et videte,filiae Sion,regem Salomonemin diademate, quo coronavit illum mater suain die desponsationis illiuset in die laetitiae cordis eius.

1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.

2 Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.

3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: "Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?"

4 Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.

5 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden Hirschkühen auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.

6 Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?

7 Siehe, um das Bett Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.

8 Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.

9 Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

10 Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.

11 Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.