1 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
2 " Fili hominis, dic principi Tyri: Haec dicit Dominus Deus:Eo quod elevatum est cor tuum,et dixisti: "Deus ego sumet in cathedra deorum sedeoin corde maris!",cum sis homo et non Deus,et dedisti cor tuum quasi cor Dei.
3 Ecce sapientior es tu Danel,omne secretum non est absconditum a te,
4 in sapientia et prudentia tuafecisti tibi opeset acquisisti aurum et argentumin thesauris tuis;
5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tuamultiplicasti tibi opes,et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
6 Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod fecisti cor tuum quasi cor Dei,
7 idcirco ecce ego adducam super tealienos violentissimos gentium;et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuaeet polluent splendorem tuum.
8 In fossam detrahent te, et morierisinteritu occisorum in corde maris.
9 Numquid dicens loqueris: "Deus ego sum!"coram interficientibus te,cum sis homo et non Deusin manu occidentium te?
10 Morte incircumcisorum morierisin manu alienorum,quia ego locutus sum ",ait Dominus Deus.
11 Et factus est sermo Domini ad me dicens: " Fili hominis, leva planctum super regem Tyri
12 et dices ei: Haec dicit Dominus Deus:Tu signaculum perfectum,plenus sapientia et perfectus decore;
13 in deliciis paradisi Dei fuisti,omnis lapis pretiosus operimentum tuum:sardius, topazius et iaspis,chrysolithus et onyx et beryllus,sapphirus et carbunculus et smaragdus,aurum opus caelaturae in te;in die, qua conditus es, praeparata sunt.
14 Cum cherub extento et protegente te posui te,in monte sancto Dei fuisti,in medio lapidum ignitorum ambulasti,
15 perfectus in viis tuisa die conditionis tuae,donec inventa est iniquitas in te.
16 In multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tuainiquitate, et peccasti.Et eieci te de monte Dei,et perdidit te cherub protegensde medio lapidum ignitorum.
17 Elevatum est cor tuum in decore tuo;perdidisti sapientiam tuam propter splendorem tuum:in terram proieci te,ante faciem regum dedi te, ut cernerent te.
18 In multitudine iniquitatum tuarumet iniquitate negotiationis tuaepolluisti sanctuaria tua;producam ergo ignem de medio tui,qui comedat te,et dabo te in cinerem super terramin conspectu omnium videntium te.
19 Omnes, qui viderint te, in gentibusobstupescent super te;in horrorem factus eset non eris in perpetuum ".
20 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
21 " Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem et propheta de ea
22 et dices: Haec dicit Dominus Deus:Ecce ego ad te, Sidon,et glorificabor in medio tui,et scient quia ego Dominus,cum fecero in ea iudiciaet sanctificatus fuero in ea.
23 Et immittam ei pestilentiamet sanguinem in plateis eius,et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum,et scient quia ego Dominus.
24 Et non erit ultra domui Israel stimulus amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum, qui adversantur eis, et scient quia ego Dominus Deus.
25 Haec dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israel de populis, in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus, et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Iacob;
26 et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter, cum fecero iudicia in omnibus, qui adversantur eis per circuitum, et scient quia ego Dominus Deus eorum ".
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
2 Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der Herr, HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:
3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei
4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt
5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;
6 darum spricht der Herr, HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,
7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.
8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.
9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?
10 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der Herr, HERR.
11 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
12 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der Herr, HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.
13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.
14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.
15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.
16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.
17 Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.
18 Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.
19 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.
20 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
21 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie
22 und sprich: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.
23 Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
24 Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der Herr, HERR bin.
25 So spricht der Herr, HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;
26 und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.