1 Magistro chori. David, servi Domini.
2 Susurrat iniquitas ad impium in medio cordis eius;non est timor Dei ante oculos eius.
3 Quoniam blanditur ipsi in conspectu eius,ut non inveniat iniquitatem suam et oderit.
4 Verba oris eius iniquitas et dolus,desiit intellegere, ut bene ageret.
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo,astitit omni viae non bonae,malitiam autem non odivit.
6 Domine, in caelo misericordia tua,et veritas tua usque ad nubes;
7 iustitia tua sicut montes Dei,iudicia tua abyssus multa:homines et iumenta salvabis, Domine.
8 Quam pretiosa misericordia tua, Deus!Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt;
9 inebriabuntur ab ubertate domus tuae,et torrente voluptatis tuae potabis eos.
10 Quoniam apud te est fons vitae,et in lumine tuo videbimus lumen.
11 Praetende misericordiam tuam scientibus teet iustitiam tuam his, qui recto sunt corde.
12 Non veniat mihi pes superbiae,et manus peccatoris non moveat me.
13 Ibi ceciderunt, qui operantur iniquitatem,expulsi sunt nec potuerunt stare.
1 Ein Psalm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.
2 Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.
4 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
8 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!
9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
11 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;
13 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.